6. Le bénéficiaire du prêt rembourse le prêt en numéraire. | UN | 6- يسدد المستفيد من القرض مبلغ القرض نقداً. |
6. Le bénéficiaire du prêt rembourse le prêt en numéraire. | UN | 6- يسدد المستفيد من القرض مبلغ القرض نقداً. |
Il doit également mettre à disposition un référent unique pour chaque bénéficiaire du DIISP. | UN | كما يجب عليه توفير مرجع وحيد لكل مستفيد من الترتيب. |
Le représentant de la France souligne toutefois l'existence d'une pratique générale en France, dans le cadre de laquelle un Etat étranger ne peut invoquer l'immunité que si le bénéficiaire du contrat était employé dans la fonction publique et exerçait des responsabilités particulières dans celle-ci. | UN | بيد أنه أشار إلى الممارسة العامة في فرنسا التي لا يجوز لدولة أجنبية بموجبها الدفع بتلك الحصانة إلا إذا كانت الجهة المستفيدة من العقد تعمل في الخدمة المدنية وتمارس مسؤوليات خاصة في تلك الخدمة. |
1. Accueille la République sud-africaine en tant que pays bénéficiaire du Programme des Nations Unies pour le développement; | UN | ١- يرحب بجمهورية جنوب افريقيا بوصفها بلدا مستفيدا في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي؛ |
En outre, le bénéficiaire du droit n'étant normalement pas tenu de publier sa sûreté légale sans dépossession, il est rare de pouvoir invoquer ce droit sur des biens qui n'appartiennent plus au débiteur. | UN | وفضلا عن ذلك، ونظرا إلى كون المستفيد من الحق ليس في العادة ملزما بإشهار حقّه القانوني غير الحيازي، يندر أن تتسنى المطالبة بحق في ممتلكات لم تعد ملكا للمدين. |
Si le bénéficiaire du crédit disponibilise les personnes embauchées, avant le terme de trois ans après l'embauchage, il est obligé de remplir les lieux de travail vacants dans un délai de 30 jours. | UN | وفي حالة ما إذا قام المستفيد من الائتمان المالي بتسريح المستخدمين قبل استيفاء ٣ سنوات بعد توظيفهم، يتعين عليه وجوبا ملء الشواغر في ظرف ٣٠ يوما. |
Si la vie ou la santé d'un bénéficiaire n'est pas directement menacée et si aucune autre loi applicable n'en dispose autrement, une information ne peut être communiquée à un tiers qu'avec le consentement du bénéficiaire du service social. | UN | إذا لم يكن هناك خطر مباشر على حياة المستفيد أو على صحته أو إذا لم ينص على ذلك تشريع آخر معمول به، لا يمكن توفير المعلومات إلى جهات أخرى إلا بموافقة المستفيد من الخدمات الاجتماعية. |
Mieux valait s'en tenir à la pratique — en particulier, la pratique judiciaire — consistant à traiter l'individu comme un bénéficiaire du droit international. | UN | ورئي أن من اﻷفضل التقيد بالممارسة - ولا سيما الممارسة القضائية - التي يعامل الفرد بموجبها على أنه مستفيد من القانون الدولي. |
L'équipe de pays des Nations Unies en République démocratique du Congo est le plus gros bénéficiaire du Fonds depuis sa création. | UN | 27 - ما فتئ فريق الأمم المتحدة القطري في جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكل أكبر مستفيد من الصندوق منذ إنشائه. |
Le Libéria est le premier pays bénéficiaire du soutien du Fonds pour la consolidation de la paix à créer au Ministère de l'intérieur un bureau national de la consolidation de la paix chargé spécifiquement de mener un travail de sensibilisation nationale au conflit et au potentiel de consolidation de la paix et d'assurer la coordination et la gestion des activités du Fonds dans le pays. | UN | وليبريا هي أول بلد مستفيد من صندوق بناء السلام ينشئ مكتبا وطنيا مكرسا لبناء السلام. والقصد من هذا المكتب الموجود في وزارة الشؤون الداخلية، هو بناء حس وطني بالنزاع وقدرة على بناء السلام وكذلك الاضطلاع بمهمة تنسيق وإدارة أنشطة الصندوق في البلد. |
Le Portugal n'est pas bénéficiaire du programme des Nations Unies dans le domaine de l'administration et des finances publiques. | UN | البرتغال ليست من البلدان المستفيدة من الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها في إطار برنامج الأمم المتحدة في مجالي الإدارة العامة والمالية العامة. |
Par la suite, le Canada, les États-Unis, le Japon, la Norvège et la Suisse lui ont conféré le statut de bénéficiaire du Système généralisé de préférences. | UN | وفي وقت لاحق حصلت جورجيا على مركز الدولة المستفيدة من نظام الأفضليات المعمم من كل من سويسرا وكندا والنرويج واليابان والولايات المتحدة. |
:: Le précédent propriétaire enregistré est la propriété du précédent propriétaire bénéficiaire du navire; l'adresse des deux sociétés à Pyongyang est la même. | UN | • الشركة المالكة المسجلة السابقة مملوكة للشركة السابقة المستفيدة من السفينة؛ وتستخدم الشركتان عنوان المكتب نفسه في بيونغ يانغ. |
1. Accueille la République sud-africaine en tant que pays bénéficiaire du Programme des Nations Unies pour le développement; | UN | ١- يرحب بجمهورية جنوب افريقيا بوصفها بلدا مستفيدا في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي؛ |
v) Tout acheteur ou autre bénéficiaire du transfert (y compris un preneur à bail ou un titulaire de licence) du bien grevé; | UN | `5` أي شخص يشتري الموجودات المرهونة أو تحال إليه تلك الموجودات (بما في ذلك مستأجرها أو المرخص له باستخدامها). |
Lorsque le bénéficiaire du congé pour raisons familiales travaille à temps partiel, la durée du congé est adaptée proportionnellement. | UN | وفي حالة عمل أحد المستفيدين من الاجازة ﻷسباب أسرية لجزء من الوقت، تمنح اﻹجازة بالتناسب. |
Les décaissements ont débuté. La Bosnie-Herzégovine est devenue membre du Fonds monétaire international (FMI), de la Banque mondiale et de la BERD, et bénéficiaire du programme PHARE de l'Union européenne. | UN | وقد أصبحت البوسنة والهرسك عضوا في صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والبنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير وطرفا مستفيدا من " برنامج تقديم المساعدة لبولندا وهنغاريا ﻹعادة التشكيل الاقتصادي " التابع للاتحاد اﻷوروبي. |
Une première solution consiste à prévoir que, si le bénéficiaire du transfert du bien grevé n'acquiert pas ce dernier libre de la sûreté, le créancier garanti doit inscrire un avis de modification désignant le bénéficiaire dans un délai déterminé après le transfert. | UN | وإحدى هذه الطرائق هي النص على أنه، عندما تُنقل الموجودات المرهونة ولا يحتازها من تُنقل إليه خالية من الحق الضماني، يجب على الدائن المضمون أن يسجّل تعديلا يحدّد هوية المنقول إليه في غضون فترة معيّنة بعد معاملة النقل. |
En d'autres termes, le créancier garanti peut suivre le bien entre les mains d'un acheteur ou autre bénéficiaire du transfert, preneur à bail ou titulaire de licence. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه يجوز للدائن المضمون أن يتابع الموجودات وهي في حوزة المشتري أو أي شخص آخر تنقل إليه أو يستأجرها أو يرخّص لـه فيها. |
52. Il a été proposé d'élaborer une nouvelle recommandation selon laquelle une sûreté sur la propriété intellectuelle inscrite dans un registre de la propriété intellectuelle devrait avoir priorité uniquement sur le bénéficiaire du transfert de la propriété intellectuelle mais non sur un autre créancier garanti. | UN | 52- واقترح أن تعد توصية جديدة تنص على أن الحق الضماني في الممتلكات الفكرية المسجلة في سجل للممتلكات الفكرية ينبغي أن تكون له الأولوية فقط إزاء من تنقل إليه الممتلكات الفكرية وليس إزاء أي دائن مضمون آخر. |
bénéficiaire du Fonds d'affectation spéciale, le Secrétariat provincial a appuyé la mise en œuvre d'une stratégie pour la protection contre la violence dans la famille et les autres formes de violence sexiste. | UN | وقد دعمت أمانة المقاطعة، وهي جهة متلقية لمنحة الصندوق الاستئماني، تنفيذ استراتيجية للحماية من العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف الجنساني. |
À défaut, a-t-on déclaré, il ne pourrait pas s'en remettre au registre pour asseoir sa priorité, ce qui risquait de compromettre la fiabilité du registre et d'empêcher ainsi le bénéficiaire du transfert d'obtenir un crédit garanti. | UN | وقيل إنه بغير ذلك لا يمكن للدائن المضمون للمحال إليه أن يعتمد على السجل في ضمان أولويته، وهي نتيجة يمكن أن تقوض موثوقية السجل وأن تؤدّي إلى عجز المحال إليه عن الحصول على ائتمان مضمون. |
En revanche, lorsqu'un acquéreur acquiert le bien auprès du bénéficiaire du transfert avant que la modification n'ait été opérée, ledit acquéreur devrait être protégé en toutes circonstances. | UN | وفي المقابل، ينبغي حماية المشتري في جميع الحالات حين يحوز الموجودات من منقول إليه قبل أن يتم التعديل. |
Aux termes de l'article 8 de la loi No 98-040 du 20 juillet 1998 portant statut des réfugiés, le bénéficiaire du statut de réfugié ne peut être expulsé du territoire du Mali que pour des raisons de sécurité ou s'il est condamné à une peine privative de liberté pour des faits qualifiés de crimes ou délits. | UN | وتنص المادة 8 من القانون رقم 98-040 المؤرخ 20 تموز/يوليه 1998، والمتعلق بمركز اللاجئين، على عدم إمكانية طرد الشخص الحاصل على مركز لاجئ من إقليم مالي إلا لأسباب أمنية أو إذا حكم عليه بعقوبة السجن بسبب أفعال توصف بأنها جرائم أو مخالفات. |