Au nombre des bénéficiaires de ce programme figuraient les amputés et les victimes de violence sexuelle. | UN | ومن بين المستفيدين من هذا البرنامج الأشخاص الذين بترت أعضاؤهم وضحايا العنف الجنسي. |
Les bénéficiaires de ce programme peuvent aussi être des filles pouvant participer aux programmes éducatifs. | UN | وسوف يكون من بين المستفيدين من هذا البرنامج أيضاً الفتيات اللواتي ستشاركن في البرامج التعليمية. |
En 2007 et 2008, 60 % des bénéficiaires de ce programme étaient des femmes; | UN | وشكلت النساء 60 في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج في 2007 و 2008؛ |
Les femmes sont d'importantes bénéficiaires de ce programme. | UN | وتشكل النساء نسبة كبيرة من المستفيدين من هذا البرنامج. |
Depuis 1998, le gouvernement réalise un programme national de microcrédits et près des deux tiers des bénéficiaires de ce programme sont des femmes rurales. | UN | ومنذ عام 1998، أخذت حكومته تنفذ برنامجا وطنيا لتقديم القروض المتناهية الصغر؛ وتمثل نساء المناطق الريفية نحو ثلثي المستفيدين من ذلك البرنامج. |
Les femmes constituent 90 % des bénéficiaires de ce programme. | UN | وتشكل المرأة 90 في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج. |
Les bénéficiaires de ce programme ont été choisis, et 17 maisons devraient être construites. | UN | وقد تم اختيار المستفيدين من هذا البرنامج ومن المتوقع بناء 17 منزلاً. |
Les bénéficiaires de ce programme sont en majorité des femmes. | UN | وتعتبر النساء هن أكبر عدد من المستفيدين من هذا البرنامج. |
La majorité des bénéficiaires de ce programme sont des femmes. | UN | وتشكل النساء غالبية المستفيدين من هذا البرنامج. |
La plupart des bénéficiaires de ce programme ont été des femmes. | UN | وشكّلت النساء غالبية المستفيدين من هذا البرنامج. |
16. Le nombre de bénéficiaires de ce projet devrait demeurer inchangé en 1995. | UN | ٦١- يُتوقع أن يظل عدد المستفيدين من هذا المشروع نفس العدد المسجل في عام ٥٩٩١. |
Les femmes faisaient partie des bénéficiaires de ce projet qui a permis la production de 36 tonnes de champignons (pleurates frais). | UN | والنساء من ضمن المستفيدين من هذا المشروع الذي أتاح إنتاج 36 طنا من الفطر (قطع الفطر الطازج). |
307. Le tableau suivant indique le nombre de bénéficiaires de ce régime par sexe: | UN | 307- ويبين الجدول التالي عدد المستفيدين من هذا النظام حسب نوع الجنس: |
D'après les données pour les années 2004 à 2007, les femmes représentent environ 53,5 % de tous les bénéficiaires de ce revenu, ce qui montre qu'elles sont plus vulnérables à la pauvreté. | UN | وفقا للبيانات المستمدة من الفترة من 2004 إلى 2007، تمثل النساء حوالي 53.5 في المائة من جميع المستفيدين من هذا الدخل، الأمر الذي ما يزال يظهر شدة هشاشتهم تجاه الفقر. |
Se fondant sur le succès de ces visites, il se disait encouragé de savoir, sur la base d'indications récentes, que les parties concernées étudiaient la possibilité d'augmenter le nombre des bénéficiaires de ce programme. | UN | واستنادا إلى نجاح تلك الزيارات، قال الأمين العام إنه كان من المشجِّع له الدلائل التي بدت مؤخرا على قيام الأطراف المعنية باستكشاف إمكانية زيادة عدد المستفيدين من هذا البرنامج. |
Me fondant sur le succès que connaissent ces visites, je suis encouragé de savoir, sur la base d'indications récentes, que les parties concernées étudient la possibilité d'augmenter le nombre des bénéficiaires de ce programme. | UN | وتأسيسا على نجاح هذه الزيارات، فإن البوادر الأخيرة بأن الطرفين المعنيين يستكشفان إمكانية زيادة عدد المستفيدين من هذا البرنامج تبعث على تشجيعي. |
Le programme de création d'emplois d'urgence dans les villes et les campagnes On a calculé que 30 % des bénéficiaires de ce programme étaient des femmes résidant plus particulièrement en zone urbaine et employées dans le secteur des services. | UN | برنامج طارئ لتهيئة فرص العمل في المناطق الحضرية والريفية - تفيد التقديرات أن ٣٠ في المائة من المستفيدين من هذا البرنامج هم من النساء، وخاصة المقيمات في المناطق الحضرية والعاملات في قطاع الخدمات. |
Parmi les bénéficiaires de ce programme, lancé en 2006, la majorité (51,5 %) sont des femmes. | UN | ومن بين جميع المستفيدين من هذا البرنامج، الذي أطلق في عام 2006، تشكل النساء الأغلبية (51.5 في المائة). |
Qu'à cela ne tienne, les bénéficiaires de ce type d'asile intéressent également la question de l'expulsion des étrangers dans la mesure où la protection qui leur est offerte et les obligations de l'État neutre vis-à-vis d'eux montrent clairement qu'ils ne peuvent pas être éloignés du territoire de l'État neutre n'importe quand et n'importe comment. | UN | 95 - ومن هذه الناحية، فإن مسألة طرد الأجانب تشمل أيضا المستفيدين من هذا النوع من اللجوء، حيث أن الحماية المقدمة لهم وواجبات الدولة تجاههم تبين جميعها بوضوح أن من غير الممكن إبعادهم عن أراضي الدولة المحايدة حينما وكيفما اتفق. |
Mme Sulimani (Sierra Leone), évoquant le projet d'assistance de l'UNODC destiné à accroître la capacité des États africains de fournir un accès à l'assistance juridique en matière de justice pénale, demande à connaître les critères utilisés pour sélectionner les bénéficiaires de ce projet qu'elle juge particulièrement intéressant. | UN | 12 - السيدة سليماني (سيراليون): أشارت إلى مشروع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للمساعدة الذي يستهدف تعزيز قدرات الدول الأفريقية على إتاحة المساعدة القانونية في مجال العدالة الجنائية. واستفسرت عن المعايير المستخدمة لاختيار المستفيدين من هذا المشروع الذي تعتبره مشروعا بالغ الأهمية. |
Il fait valoir que l'exploitation de ces ressources au cours de la période allant du 1er novembre 1980 au 31 octobre 1983 par les bénéficiaires de ce privilège ne saurait le justifier. | UN | ويصر على أن استعمال ذلك المورد من طرف المستفيدين من ذلك الامتياز خلال الفترة الممتدة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١98٠ إلى ٣١ تشرين الأول/أكتوبر ١98٣ لا يبرر هذا الإجراء. |