"bail" - Translation from French to Arabic

    • الإيجار
        
    • طويل
        
    • إيجار
        
    • طويلة
        
    • العقد
        
    • زمن
        
    • استئجار
        
    • التأجير
        
    • تأجير
        
    • سنين
        
    • الايجار
        
    • الاستئجار
        
    • الحيازة الإيجارية
        
    • ايجار
        
    • المؤجرة
        
    Ensuite, les loyers seront payés au titre du budget ordinaire jusqu'à expiration du bail. UN وبعد ذلك التاريخ تغطى تكاليف الإيجار من الميزانية العادية حتى انتهاء مدة العقد
    Mouchel n'a pas fourni une copie traduite du jugement et déclare avoir fourni une copie du bail. UN ولم تقدم موشل نسخة مترجمة للحكم. وذكرت موشل أنها كانت قد قدمت نسخة من الإيجار.
    Ça fait un bail depuis que quelqu'un m'a vu en soutien, à part toi. Open Subtitles مرّ زمن طويل منذ أن رآني أحد أرتدي صدريّة، باستثنائك أنت
    Ça fait un bail que quelqu'un ne s'est pas soucié de moi suffisamment pour me chambrer. Open Subtitles لقد مر وقت طويل منذ كان لدي شخص يهتم بما فيه الكفاية لمواساتي.
    Ceux-ci sont exclus des dispositions réglementant la limitation de la durée de location à deux ans après le transfert de bail. UN والشقق ذات الغرض الخاص مستثناة من الأحكام المتعلقة بقيد السنتين من مدة الاستئجار بعد نقل إيجار الشقة.
    Je suis pas venu depuis un bail, mais il doit reste de l'eau de coco... Open Subtitles لم اتواجد هنا لفترة طويلة لكن ربما هنا شراب جوز الهند قديم
    Dans certaines formes de crédit-bail, la propriété des biens loués est transférée au preneur automatiquement à l'expiration du bail. UN وفي بعض أشكال الإيجار التمويلي، يحال حق ملكية الممتلكات المؤجرة إلى المستأجر آليا عند نهاية مدّة الإيجار.
    Bonnes nouvelles. J'ai fouillé l'appartement et j'ai trouvé le bail original. Open Subtitles أخبارٌ جيّدة، لقد بحثتُ بالشّقة، ووجدت عــقـد الإيجار الأصليّ.
    Je suis heureux que t'aie pu calmer a propos de la signature du bail. Open Subtitles أنا سعيدة أنّك تجاوزت رغبتك و تمكنت من توقيع عقد الإيجار
    On a signé le bail de l'appartement à Platte City. Open Subtitles وقعنا عقد الإيجار على الشقة في بلات سيتي.
    Ça fait un bail que j'ai rencontré quelqu'un avec un chauffeur. Open Subtitles لقد مضى وقت طويل منذ رأيت أحدا لديه سائق
    Un des résultats les plus importants à cet égard a été l'abrogation d'un bail à long terme et à des conditions peu favorables des locaux du centre d'information des Nations Unies à Londres. UN وحدث تطور رئيسي في هذا الصدد هو إنهاء عقد إيجار أماكن مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في لندن، وكان عقدا مجحفا طويل اﻷجل.
    Les opérateurs privés équiperont les infrastructures et géreront les services de transport dans le cadre d'un bail ou d'une concession à long terme accordé par l'État. UN وسيقوم المتعهدون الخاصون بتجهيز مرافق البنية التحتية وإدارة خدمات النقل على أساس إيجار أو امتياز طويل الأجل من الدولة.
    - Je me suis renseignée, casser le bail coûterait moins que 10 mois de loyer. Open Subtitles نظرت بالأمر، إذا فسخت عقد الإيجار سيكلف أقل من إيجار 10 أشهر.
    Nous songeons notamment à la signature d'un bail de quatre ans et d'un contrat de travail d'un an. UN ونود أن نشير إلى الدخول في اتفاق إيجار لمدة أربع سنوات وعقد توظيف لمدة سنة واحدة.
    Un Palestinien ne peut jamais obtenir un bail à long terme. UN وربما قد لا يحصل فلسطيني ما أبدا على حيازة إيجارية طويلة اﻷجل.
    Si le locataire s'oppose à la résiliation du bail, le bailleur doit faire valider cette résiliation par un tribunal. UN وفي حالة اعتراض المستأجر على إنهاء عقد الإيجار، يجب على المؤجر رفع دعوى لإنهاء العقد أمام المحكمة.
    C'est du passé, l'eau a coulé sous les ponts il y a un bail. Open Subtitles ما فات قد مات، وهذه الأحداث قد ولت منذ زمن بعيد
    Cette installation fonctionnait depuis 12 ans et le propriétaire avait décidé de mettre fin au bail de la Mission. UN وقد ظل المرفق يعمل لمدة 12 عاما، وقرر مالكه إنهاء استئجار المبنى المبرم مع البعثة.
    On a considéré comme nulle la possibilité de réduire ces coûts par voie de sous-location ou de renouvellement de bail. UN ولا يفترض هنا أن يأتي أي تخفيض من احتمالات التأجير من الباطن أو من إعادة التأجير.
    La Commission peut aussi donner des biens à bail en attendant d'avoir déterminé à qui ils appartiennent. UN وكذلك يجوز للجنة تأجير العقار الى حين النظر في موضوع الملكية واتخاذ قرار نهائي بشأنه.
    Ça fait un bail que j'y vais plus, car c'est un salon du placard. Open Subtitles توقفت عن الذهاب منذ سنين , لانه معرض تجاري لصناعات الخزائن
    Je vous offre à diner, et vous pouvez signer le bail. Open Subtitles سوف اخذك الى العشاء وهناك يمكنك توقعي ورق الايجار
    Il est possible d'évincer l'inculpé de tout logement d'un immeuble donné indépendamment du type de bail. UN ويجوز إبعاد المتهم عن أي قطعة معينة من العقار بغض النظر عن نوع الحيازة الإيجارية.
    Par contre, en matière de location, un propriétaire d'immeubles pouvait refuser de signer un bail avec telle ou telle personne. UN وفيما يتعلق باستئجار المساكن، من ناحية أخرى، فإنه بامكان المالك أن يرفض توقيع عقد ايجار مع شخص بعينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more