Ensuite, les loyers seront payés au titre du budget ordinaire jusqu'à expiration du bail. | UN | وبعد ذلك التاريخ تغطى تكاليف الإيجار من الميزانية العادية حتى انتهاء مدة العقد |
Mouchel n'a pas fourni une copie traduite du jugement et déclare avoir fourni une copie du bail. | UN | ولم تقدم موشل نسخة مترجمة للحكم. وذكرت موشل أنها كانت قد قدمت نسخة من الإيجار. |
Ça fait un bail depuis que quelqu'un m'a vu en soutien, à part toi. | Open Subtitles | مرّ زمن طويل منذ أن رآني أحد أرتدي صدريّة، باستثنائك أنت |
Ça fait un bail que quelqu'un ne s'est pas soucié de moi suffisamment pour me chambrer. | Open Subtitles | لقد مر وقت طويل منذ كان لدي شخص يهتم بما فيه الكفاية لمواساتي. |
Ceux-ci sont exclus des dispositions réglementant la limitation de la durée de location à deux ans après le transfert de bail. | UN | والشقق ذات الغرض الخاص مستثناة من الأحكام المتعلقة بقيد السنتين من مدة الاستئجار بعد نقل إيجار الشقة. |
Je suis pas venu depuis un bail, mais il doit reste de l'eau de coco... | Open Subtitles | لم اتواجد هنا لفترة طويلة لكن ربما هنا شراب جوز الهند قديم |
Dans certaines formes de crédit-bail, la propriété des biens loués est transférée au preneur automatiquement à l'expiration du bail. | UN | وفي بعض أشكال الإيجار التمويلي، يحال حق ملكية الممتلكات المؤجرة إلى المستأجر آليا عند نهاية مدّة الإيجار. |
Bonnes nouvelles. J'ai fouillé l'appartement et j'ai trouvé le bail original. | Open Subtitles | أخبارٌ جيّدة، لقد بحثتُ بالشّقة، ووجدت عــقـد الإيجار الأصليّ. |
Je suis heureux que t'aie pu calmer a propos de la signature du bail. | Open Subtitles | أنا سعيدة أنّك تجاوزت رغبتك و تمكنت من توقيع عقد الإيجار |
On a signé le bail de l'appartement à Platte City. | Open Subtitles | وقعنا عقد الإيجار على الشقة في بلات سيتي. |
Ça fait un bail que j'ai rencontré quelqu'un avec un chauffeur. | Open Subtitles | لقد مضى وقت طويل منذ رأيت أحدا لديه سائق |
Un des résultats les plus importants à cet égard a été l'abrogation d'un bail à long terme et à des conditions peu favorables des locaux du centre d'information des Nations Unies à Londres. | UN | وحدث تطور رئيسي في هذا الصدد هو إنهاء عقد إيجار أماكن مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في لندن، وكان عقدا مجحفا طويل اﻷجل. |
Les opérateurs privés équiperont les infrastructures et géreront les services de transport dans le cadre d'un bail ou d'une concession à long terme accordé par l'État. | UN | وسيقوم المتعهدون الخاصون بتجهيز مرافق البنية التحتية وإدارة خدمات النقل على أساس إيجار أو امتياز طويل الأجل من الدولة. |
- Je me suis renseignée, casser le bail coûterait moins que 10 mois de loyer. | Open Subtitles | نظرت بالأمر، إذا فسخت عقد الإيجار سيكلف أقل من إيجار 10 أشهر. |
Nous songeons notamment à la signature d'un bail de quatre ans et d'un contrat de travail d'un an. | UN | ونود أن نشير إلى الدخول في اتفاق إيجار لمدة أربع سنوات وعقد توظيف لمدة سنة واحدة. |
Un Palestinien ne peut jamais obtenir un bail à long terme. | UN | وربما قد لا يحصل فلسطيني ما أبدا على حيازة إيجارية طويلة اﻷجل. |
Si le locataire s'oppose à la résiliation du bail, le bailleur doit faire valider cette résiliation par un tribunal. | UN | وفي حالة اعتراض المستأجر على إنهاء عقد الإيجار، يجب على المؤجر رفع دعوى لإنهاء العقد أمام المحكمة. |
C'est du passé, l'eau a coulé sous les ponts il y a un bail. | Open Subtitles | ما فات قد مات، وهذه الأحداث قد ولت منذ زمن بعيد |
Cette installation fonctionnait depuis 12 ans et le propriétaire avait décidé de mettre fin au bail de la Mission. | UN | وقد ظل المرفق يعمل لمدة 12 عاما، وقرر مالكه إنهاء استئجار المبنى المبرم مع البعثة. |
On a considéré comme nulle la possibilité de réduire ces coûts par voie de sous-location ou de renouvellement de bail. | UN | ولا يفترض هنا أن يأتي أي تخفيض من احتمالات التأجير من الباطن أو من إعادة التأجير. |
La Commission peut aussi donner des biens à bail en attendant d'avoir déterminé à qui ils appartiennent. | UN | وكذلك يجوز للجنة تأجير العقار الى حين النظر في موضوع الملكية واتخاذ قرار نهائي بشأنه. |
Ça fait un bail que j'y vais plus, car c'est un salon du placard. | Open Subtitles | توقفت عن الذهاب منذ سنين , لانه معرض تجاري لصناعات الخزائن |
Je vous offre à diner, et vous pouvez signer le bail. | Open Subtitles | سوف اخذك الى العشاء وهناك يمكنك توقعي ورق الايجار |
Il est possible d'évincer l'inculpé de tout logement d'un immeuble donné indépendamment du type de bail. | UN | ويجوز إبعاد المتهم عن أي قطعة معينة من العقار بغض النظر عن نوع الحيازة الإيجارية. |
Par contre, en matière de location, un propriétaire d'immeubles pouvait refuser de signer un bail avec telle ou telle personne. | UN | وفيما يتعلق باستئجار المساكن، من ناحية أخرى، فإنه بامكان المالك أن يرفض توقيع عقد ايجار مع شخص بعينه. |