"balte" - Translation from French to Arabic

    • البلطيق
        
    • البلطيقية
        
    L'Estonie participe activement à la lutte contre la traite des êtres humains dans la région nordique et balte. UN تشارك إستونيا بنشاط في الكفاح ضد الاتجار بالأشخاص في منطقة الشمال الأوروبي ودول بحر البلطيق الإقليمية.
    Pendant l'année en cours, un organe permanent, le Conseil balte des ministres, a été institué. UN وقد أنشئ هذا العام محفل دائم، وهو مجلس وزراء بحر البلطيق.
    Par ailleurs, nous soulignons que l'évolution de la sécurité dans la région balte devrait continuer de retenir toute l'attention de la communauté internationale. UN ونؤكد، في الوقت ذاته، أن تطوير الحالة اﻷمنية في منطقة بحر البلطيق ينبغي أن يظل موضوع اهتمام المجتمع الدولي.
    Elle considère cette mesure comme une contribution essentielle à la sécurité et à la stabilité dans la région balte ainsi que dans l'ensemble de l'Europe. UN ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها.
    Les États nordiques, le Royaume-Uni et les États-Unis ont beaucoup contribué à la création du Bataillon balte. UN وقد اسهمت دول الشمال والمملكة المتحدة والولايات المتحدة إسهاما عظيما في إنشاء الوحدة العسكرية البلطيقية.
    Il reste que nous devons exploiter toutes les possibilités favorables à la diplomatie préventive dans la région balte. UN ومع ذلك، لم نستنفد بعد جميع فرص الدبلوماسية الوقائيـــة فـي منطقة البلطيق.
    En d'autres termes, une union balte active a vu le jour. UN وبعبارة أخرى، ان اتحاد البلطيق النشيط والمتوازن قد تشكل.
    À la fin du siècle, la Voie balte fera d'ores et déjà partie du réseau mondial d'échange d'informations. UN وفي مطلع القرن سيكون ممر البلطيق قد أصبح بالفعل جزءا مترسخا من الطريق العالمي السريع لتدفق المعلومات.
    Rapport de la Division balte du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques UN تقرير شعبة بلدان البلطيق التابعة لفريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة
    En 2010, la Lituanie était également devenue le premier pays balte à accueillir un organisme européen, l'Institut européen pour l'égalité entre les hommes et les femmes. UN كما كان لها قصب السبق بين بلدان البلطيق عام 2010، في استضافة هيئة أوروبية هي المعهد الأوروبي للمساواة بين الجنسين.
    Un Groupe d'intervention nordique/balte, chargé de lutter contre ce phénomène, a été créé. UN وقد تم تشكيل فرقة العمل المشتركة بين الشمال الأوروبي ودول البلطيق لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La Lituanie apporte sa contribution à ce processus de transparence et de démocratie par sa participation active à la table ronde balte du Pacte de stabilité en Europe. UN وليتوانيا تدلي بدلوها في هذه العملية الشفافة والديمقراطية بالمشاركة مشاركة فعالة في مناقشات الدائرة المستديرة في البلطيق بشأن ميثاق الاستقرار في أوروبا.
    L'année 2009 marque le vingtième anniversaire d'une manifestation pacifique sans précédent, la Voie balte. UN إن هذا العام يصادف الذكرى السنوية العشرين لتظاهرة سلمية فريدة من نوعها هي طريق البلطيق.
    La Voie balte a représenté un symbole puissant de la lutte pour la démocratie et la liberté menée par nos trois États. UN وجاءت طريق البلطيق رمزا قويا للاندفاع نحو الديمقراطية والحرية في دولنا الثلاث.
    Les tiennes sont étroites comme celles d'une femme balte d'une région plus aride. Open Subtitles مؤخرتك نحيلة مثل نساء البلطيق من منطقة أكثر تعرضاً للجفاف
    - Non, merci. - Génial. Varech balte. Open Subtitles كلا, لا أريدها رائع, أعشاب بحرية من البلطيق
    Le principal obstacle à un développement réussi — et le facteur le plus grave d'instabilité dans la région balte — demeure la présence de troupes russes sur le territoire de deux Etats souverains : la Lettonie et l'Estonie. UN إن وجــود القوات الروسية على أراضي الدولتين المستقلتين، استونيــا ولاتفيــا، يشكل العقبــة الرئيسيـــة التي تقف في طريق التنمية الناجحة وهو أهم عنصر من عناصر عدم الاستقرار في منطقة بحر البلطيق.
    Depuis l'installation de l'état-major du district militaire balte soviétique en Lettonie, mon pays a connu la plus forte concentration de troupes des trois Etats. UN وحيث أن القوات العسكرية السوفياتية في بحر البلطيق كانت تتخذ لاتفيا مركــزا رئيسيا لها في المنطقة، فقد كان يتمركز في بلدي أكبر حشد مــن تلك القوات في جميع الدول الثلاث.
    Nous reconnaissons toutefois qu'il existe un ensemble de problèmes sociaux et environnementaux relatifs à la présence de longue date de troupes étrangères en terre balte, problèmes qui doivent être résolus dans un esprit de coopération. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نسلم بوجود مجموعة من المشاكل الاجتماعيـــة والبيئيــة المتصلة بوجود القوات اﻷجنبيــة منـــذ أمـــد طويل على أرض البلطيق وبضرورة حل هذه المشاكل بروح التعاون.
    Nous croyons que des organisations régionales peuvent aider toutes les parties à en arriver à une entente à ce sujet, ainsi que sur d'autres questions connexes relatives à la paix et à la sécurité dans la région balte. UN وإننا نعتقد أن المنظمات اﻹقليمية قد تتمكن من مساعـدة كل اﻷطراف على التوصل إلى تفاهم حول هذه القضيــة وغيرها من القضايا المتعلقة بالسلم والاستقرار في منطقة البلطيق.
    Depuis 2005, le budget gouvernemental accorde un soutien financier au réseau nordique et balte d'ONG de femmes qui combat la violence à l'égard des femmes. UN ومنذ عام 2005 ظلت ميزانية الدولة تدعم هذه الشبكة النوردية - البلطيقية للمنظمات النسائية غير الحكومية من أجل مكافحة العنف الموجّه ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more