L'Estonie participe activement à la lutte contre la traite des êtres humains dans la région nordique et balte. | UN | تشارك إستونيا بنشاط في الكفاح ضد الاتجار بالأشخاص في منطقة الشمال الأوروبي ودول بحر البلطيق الإقليمية. |
Pendant l'année en cours, un organe permanent, le Conseil balte des ministres, a été institué. | UN | وقد أنشئ هذا العام محفل دائم، وهو مجلس وزراء بحر البلطيق. |
Par ailleurs, nous soulignons que l'évolution de la sécurité dans la région balte devrait continuer de retenir toute l'attention de la communauté internationale. | UN | ونؤكد، في الوقت ذاته، أن تطوير الحالة اﻷمنية في منطقة بحر البلطيق ينبغي أن يظل موضوع اهتمام المجتمع الدولي. |
Elle considère cette mesure comme une contribution essentielle à la sécurité et à la stabilité dans la région balte ainsi que dans l'ensemble de l'Europe. | UN | ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها. |
Les États nordiques, le Royaume-Uni et les États-Unis ont beaucoup contribué à la création du Bataillon balte. | UN | وقد اسهمت دول الشمال والمملكة المتحدة والولايات المتحدة إسهاما عظيما في إنشاء الوحدة العسكرية البلطيقية. |
Il reste que nous devons exploiter toutes les possibilités favorables à la diplomatie préventive dans la région balte. | UN | ومع ذلك، لم نستنفد بعد جميع فرص الدبلوماسية الوقائيـــة فـي منطقة البلطيق. |
En d'autres termes, une union balte active a vu le jour. | UN | وبعبارة أخرى، ان اتحاد البلطيق النشيط والمتوازن قد تشكل. |
À la fin du siècle, la Voie balte fera d'ores et déjà partie du réseau mondial d'échange d'informations. | UN | وفي مطلع القرن سيكون ممر البلطيق قد أصبح بالفعل جزءا مترسخا من الطريق العالمي السريع لتدفق المعلومات. |
Rapport de la Division balte du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques | UN | تقرير شعبة بلدان البلطيق التابعة لفريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة |
En 2010, la Lituanie était également devenue le premier pays balte à accueillir un organisme européen, l'Institut européen pour l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | كما كان لها قصب السبق بين بلدان البلطيق عام 2010، في استضافة هيئة أوروبية هي المعهد الأوروبي للمساواة بين الجنسين. |
Un Groupe d'intervention nordique/balte, chargé de lutter contre ce phénomène, a été créé. | UN | وقد تم تشكيل فرقة العمل المشتركة بين الشمال الأوروبي ودول البلطيق لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
La Lituanie apporte sa contribution à ce processus de transparence et de démocratie par sa participation active à la table ronde balte du Pacte de stabilité en Europe. | UN | وليتوانيا تدلي بدلوها في هذه العملية الشفافة والديمقراطية بالمشاركة مشاركة فعالة في مناقشات الدائرة المستديرة في البلطيق بشأن ميثاق الاستقرار في أوروبا. |
L'année 2009 marque le vingtième anniversaire d'une manifestation pacifique sans précédent, la Voie balte. | UN | إن هذا العام يصادف الذكرى السنوية العشرين لتظاهرة سلمية فريدة من نوعها هي طريق البلطيق. |
La Voie balte a représenté un symbole puissant de la lutte pour la démocratie et la liberté menée par nos trois États. | UN | وجاءت طريق البلطيق رمزا قويا للاندفاع نحو الديمقراطية والحرية في دولنا الثلاث. |
Les tiennes sont étroites comme celles d'une femme balte d'une région plus aride. | Open Subtitles | مؤخرتك نحيلة مثل نساء البلطيق من منطقة أكثر تعرضاً للجفاف |
- Non, merci. - Génial. Varech balte. | Open Subtitles | كلا, لا أريدها رائع, أعشاب بحرية من البلطيق |
Le principal obstacle à un développement réussi — et le facteur le plus grave d'instabilité dans la région balte — demeure la présence de troupes russes sur le territoire de deux Etats souverains : la Lettonie et l'Estonie. | UN | إن وجــود القوات الروسية على أراضي الدولتين المستقلتين، استونيــا ولاتفيــا، يشكل العقبــة الرئيسيـــة التي تقف في طريق التنمية الناجحة وهو أهم عنصر من عناصر عدم الاستقرار في منطقة بحر البلطيق. |
Depuis l'installation de l'état-major du district militaire balte soviétique en Lettonie, mon pays a connu la plus forte concentration de troupes des trois Etats. | UN | وحيث أن القوات العسكرية السوفياتية في بحر البلطيق كانت تتخذ لاتفيا مركــزا رئيسيا لها في المنطقة، فقد كان يتمركز في بلدي أكبر حشد مــن تلك القوات في جميع الدول الثلاث. |
Nous reconnaissons toutefois qu'il existe un ensemble de problèmes sociaux et environnementaux relatifs à la présence de longue date de troupes étrangères en terre balte, problèmes qui doivent être résolus dans un esprit de coopération. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نسلم بوجود مجموعة من المشاكل الاجتماعيـــة والبيئيــة المتصلة بوجود القوات اﻷجنبيــة منـــذ أمـــد طويل على أرض البلطيق وبضرورة حل هذه المشاكل بروح التعاون. |
Nous croyons que des organisations régionales peuvent aider toutes les parties à en arriver à une entente à ce sujet, ainsi que sur d'autres questions connexes relatives à la paix et à la sécurité dans la région balte. | UN | وإننا نعتقد أن المنظمات اﻹقليمية قد تتمكن من مساعـدة كل اﻷطراف على التوصل إلى تفاهم حول هذه القضيــة وغيرها من القضايا المتعلقة بالسلم والاستقرار في منطقة البلطيق. |
Depuis 2005, le budget gouvernemental accorde un soutien financier au réseau nordique et balte d'ONG de femmes qui combat la violence à l'égard des femmes. | UN | ومنذ عام 2005 ظلت ميزانية الدولة تدعم هذه الشبكة النوردية - البلطيقية للمنظمات النسائية غير الحكومية من أجل مكافحة العنف الموجّه ضد المرأة. |