Les Etats baltes sont confrontés à ce problème par suite de la présence illégale de forces militaires étrangères sur leur territoire souverain. | UN | إن دول البلطيق تواجه هذه المشكلة كجزء من عواقب الوجود غير الشرعي للقوات العسكرية اﻷجنبية على ترابها السيادي. |
Notre pays a pris une décision claire et sans équivoque quant au retrait complet de ces troupes des Etats baltes. | UN | لقد اتخذت بلادي قرارا واضحا وقاطعـا بشأن الانسحاب التــام لهــذه القــوات مــن أراضي دول بحر البلطيق. |
L'initiative appartient ici essentiellement aux États baltes et à la communauté internationale. | UN | وهنا تكمن المبادرة أساسا في يد دول بحر البلطيق والمجتمع الدولي. |
L'accord de libre-échange entre les trois Etats baltes - Estonie, Lettonie et Lituanie - est entré en vigueur au début de 1995. | UN | وقد بدأ في أوائل عام ٥٩٩١ سريان اتفاق منطقة التجارة الحرة بين دول البلطيق الثلاث، وهي استونيا ولاتفيا وليتوانيا. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les Républiques baltes | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لجمهوريات بحر البلطيق |
Les exportations des États baltes vers l'Europe occidentale ont progressé rapidement et représentent aujourd'hui probablement un peu plus de 50 % du total. | UN | وما فتئت صادرات دول بحر البلطيق إلى أوروبا الغربية تنمو بسرعة ولعلها تمثل اﻵن أكثر بقليل من ٥٠ في المائة من المجموع. |
Cette coopération est fondée sur les Conventions des Nations Unies de 1961, de 1971 et de 1988, toutes ratifiées par les États baltes. | UN | وأســاس هذا التعاون هو اتفاقيات اﻷمم المتحدة لﻷعوام ١٩٦١ و ١٩٧١ و ١٩٨٨ التي صدقت عليها دول البلطيق. |
Europe centrale et orientale, Communauté des États indépendants et États baltes | UN | منطقة وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق |
Europe centrale et orientale, Communauté des États indépendants et États baltes | UN | منطقة وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق |
La difficulté consiste à identifier les faiblesses des activités de lutte contre la traite des êtres humains dans les États baltes et de remédier aux lacunes. | UN | والتحدي القائم يتمثل في تحديد نقاط الضعف في أعمال مكافحة الاتجار بالأشخاص بدول بحر البلطيق مع سد ما يوجد من ثغرات. |
Elle coopère étroitement avec le Groupe des Vingt-Quatre et les réunions du Groupe consultatif pour l'Albanie et les Etats baltes. | UN | ويتعاون البنك أيضا تعاونا وثيقا مع فريق اﻷربعة والعشرين واجتماعات اﻷفرقة الاستشارية المتعلقة بألبانيا ودول البلطيق. |
Déclaration sur le retrait des troupes russes des Etats baltes, | UN | اﻹعلان الخاص بانسحاب القوات الروسية من دول بحر البلطيق |
Depuis 1992, la Fédération de Russie a retiré la plupart de ses unités de combat des Etats baltes. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢، قام الاتحاد الروسي بسحب معظم وحداته القتالية من دول البلطيق. |
Le deuxième argument qui est employé pour justifier le maintien des forces armées étrangères et de leurs installations sur le territoire des Etats baltes s'inspire, curieusement, des droits de l'homme. | UN | والحجة الثانية ﻹبقاء قوات مسلحة أجنبية ومنشآتها على إقليم دول البلطيق يرتبط بطريقة غريبة بحقوق الانسان. |
Nous avions alors une seule Union soviétique et une seule République yougoslave, tandis que nous avons maintenant, à la place de la première, la Communauté des Etats indépendants et les Etats baltes. | UN | كان هناك اتحاد سوفياتي واحد وجمهورية يوغوسلافية واحدة، واﻵن لدينا كومنولث الدول المستقلة ودول البلطيق. |
Retrait total des forces militaires des territoires des Etats baltes | UN | الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق |
Les efforts de leurs peuples, la fin de la guerre froide, l'effondrement du communisme, ont donné aux trois Etats baltes la possibilité de rétablir leur indépendance. | UN | وقد سنحت الفرصة لدول بحر البلطيق الثلاث لاستعادة استقلالها بفضل جهود شعوبها، وانتهـاء الحرب الباردة، وانهيار الشيوعية. |
Il s'est écoulé plus d'un an depuis que la Russie s'est engagée à retirer toutes ses troupes stationnées dans les pays baltes. | UN | لقد انقضــى أكثر من عام اﻵن منذ أعربت روسيا عن التزامها بصـــدد انسحاب قواتها التام من بلدان بحر البلطيق. |
Cela fait plus de deux ans que la Russie a reconnu l'indépendance rétablie des Etats baltes. | UN | وانقضى أكثر من عامين منذ اعترفت روسيا باستقلال دول بحر البلطيق المستعار. |
En revanche, il faut bien constater, malheureusement, qu'aucun accord n'a été conclu sur les modalités de retrait des troupes des autres Etats baltes. | UN | وفي نفس الوقت تجدر اﻹشارة إلى أنه لم يتم التوصل، لﻷسف، إلى اتفاق ينظــم انسحاب القــوات من دول البلطيق اﻷخرى. |
D'autres pays, tels que les Etats baltes et l'Ukraine, se sont lancés dans des programmes de commercialisation sans entreprendre de transférer la propriété au secteur privé. | UN | وشرعت بلدان أخرى، مثل الدول البلطيقية وأوكرانيا، في برامج تسويق بدون القيام بنقل الملكية الى القطاع الخاص. |
Des missions à petite échelle ont été envoyées dans les Balkans, les pays baltes et le Caucase. | UN | وتـوزع هذه البعثات الصغيرة الحجم في البلقان والبلطيــق ومنطقـــة القفقــاس. |
La coopération entre les États baltes, les pays nordiques et le Royaume-Uni concernant un bataillon de maintien de la paix baltique illustre à souhait cette coopération. | UN | وإن التعاون الجاري بين دول بحر البلطيق والبلدان الشمالية والمملكة المتحدة فيما يتعلق بتشكيل كتيبة بلطيقية لهو مثال جيد على هذا النوع من التعاون. |