Sommes retirées du compte bancaire de la LPRC prétendument pour couvrir les frais de déplacement du Président du Gouvernement national de transition | UN | المبالغ النقدية المسحوبة من الحساب المصرفي لشركة تكرير النفط الليبرية لما يزعم أنه سفر رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية |
Les autorités monétaires et budgétaires des pays membres de la CESAO ont défendu avec succès le secteur bancaire de la région. | UN | وقد نجحت السلطات النقدية والمالية في البلدان الأعضاء في الإسكوا في الدفاع عن القطاع المصرفي بالمنطقة. |
Ce net assouplissement monétaire s'accompagne d'autres mesures visant à protéger le secteur bancaire de la débâcle financière. | UN | وهذا التيسير الشديد في الموقف النقدي يتمشى مع تدابير أخرى هادفة إلى حماية القطاع المصرفي الوطني من الاضطراب المالي. |
Principal conseiller juridique de cet établissement bancaire de premier plan | UN | :: مستشار قانوني رئيسي لهذه المؤسسة المصرفية الرائدة؛ |
Principal conseiller juridique de cet établissement bancaire de premier plan. | UN | مستشار قانوني رئيسي لدى هذه المؤسسة المصرفية الرائدة؛ |
Fonds en cours de virement d'un compte bancaire de l'UNICEF à un autre à un moment donné. | UN | هي التحويلات النقدية التي تجرى بين حساب مصرفي أو أكثر من حسابات اليونيسيف في وقت معين. |
Il n'a donc pas pu virer sa contribution au compte bancaire de l'Organisation comme il le faisait auparavant. | UN | ولذلك لم تتمكن من اتباع إجراءاتها المعتادة لإيداع نصابها المقرر في حساب الأمم المتحدة المصرفي. |
En revanche, pour les achats de monnaies, c'est le taux bancaire de chaque mois. | UN | غير أنه، في شراء العملات، يستخدم السعر المصرفي لكل شهر |
La principale est la fragilité du secteur bancaire de la plupart des pays en développement. | UN | وأبرزها ضعف القطاع المصرفي في معظم البلدان النامية. |
Son activité dans le secteur financier l'a aussi amené à évaluer dans quelle mesure les Principes fondamentaux de contrôle bancaire de Bâle étaient respectés. | UN | ويشترك الصندوق أيضا من خلال عمله بشأن القطاعات المالية في الجهود المبذولة لتقييم مدى الامتثال لمبادئ بازل الأساسيـة للإشراف المصرفي الفعلي. |
Ce fonctionnaire doit collaborer aussi bien avec le Ministère de l'intérieur (MININT) qu'avec la Centrale de renseignements sur les risques (CIR) du service de surveillance bancaire de la Banque centrale de Cuba et les tenir informés. | UN | وينبغي لهذا الموظف التعاون مع وزير الداخلية ومركز المعاملات الخطيرة التابع للإشراف المصرفي لبنك كوبا المركزي وإبلاغهما. |
Il note que la proposition de la Fédération bancaire de l'Union européenne bénéficie d'un soutien général, de même qu'une exclusion large plutôt qu'étroite. | UN | وأشار إلى أن هناك تأييداً عاماً لاقتراح الاتحاد المصرفي الأوروبي ولاستبعاد واسع بدلاً من استبعاد ضيق. |
Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) a travaillé avec le secteur bancaire de plusieurs pays pour appuyer l'octroi de financements à ces projets. | UN | وقد كان مرفق البيئة العالمية يعمل مع القطاع المصرفي في العديد من البلدان لدعم تمديد التمويل لمثل هذه المشاريع. |
Compte bancaire de Mullah Krekar | UN | الحساب المصرفي لجمعية إحياء التراث الإسلامي، غير أنه أعيد فتحه فيما بعد |
Le mécanisme de surveillance est placé sous la supervision du Département de la vérification interne des comptes et du contrôle bancaire de la Banque centrale du Myanmar. | UN | أما آلية الرصد فتشرف عليها إدارة مراجعة الحسابات الداخلية والإشراف المصرفي التابعة لمصرف ميانمار المركزي. |
Jusqu'à présent, ces banques étaient licenciées en vertu de la loi relative au secteur bancaire de 1969. | UN | وكانت التراخيص الممنوحة لمثل هذه المصارف تصدر حتى الآن بموجب القانون المصرفي لعام 1969. |
Ces fonds sont versés dans le compte bancaire de l'association dont les écritures sont enregistrées au niveau des banques. | UN | وتودع هذه الأموال في حساب الجمعية المصرفي الذي تقوم المصارف بتسجيل المعاملات الخاصة به. |
Dans les états de rapprochement bancaire de la MINUEE figuraient des éléments qui auraient dû être ajustés depuis longtemps. | UN | لوحظت بنود غير مسواة لفترات طويلة في التسويات المصرفية لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Les mécanismes appropriés et efficaces permettant la levée du secret bancaire de manière aisée. | UN | :: الآليات الفعالة والناجعة التي تُيسِّر رفع السرية المصرفية. |
En outre, la proposition des États-Unis aborde des questions qui n'ont pas été pleinement traitées dans celle de la Fédération bancaire de l'Union européenne. | UN | يُضاف إلى ذلك أن الاقتراح يتناول مسائل ليست مشمولة بالكامل في اقتراح الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي. |
Il a précisé que sa mission permanente n'avait toujours pas trouvé d'établissement bancaire de remplacement, alors qu'elle en avait sollicité des dizaines. | UN | وأشار كذلك إلى أن بعثته الدائمة لم تزل غير قادرة على العثور على مرفق مصرفي بديل، بالرغم من اتصالها بعشرات المصارف. |
Sinon, il peut en résulter une situation de secret bancaire de facto dans l'État transmetteur. | UN | وإلا فيمكن أن يسفر ذلك عن سرية مصرفية فعلية لدى الدولة المرسلة. |
Sa pièce d'identité est en règle, donc on aimerait accéder à la salle des coffres tout de suite et en privé, en vertu du Statut bancaire de 1938. | Open Subtitles | مهلاً، بما أنا الهوية مطابقة تماماً، فأننا نود الذهاب إلى غرفة الودائع بالفور ونحظى ببعض الخصوصية، والذي هو حقنّا وفقاً لقانون المصارف لعام 1938. |