"banques multilatérales" - Translation from French to Arabic

    • المصارف المتعددة الأطراف
        
    • البنوك المتعددة الأطراف
        
    • للمصارف المتعددة الأطراف
        
    • مصارف متعددة الأطراف
        
    Le rôle joué par l'aide publique au développement est indispensable à ces pays de même que les prêts consentis par les banques multilatérales. UN والدور الذي تؤديه القروض المقدمة من المصارف المتعددة الأطراف والمساعدة الإنمائية الرسمية ضروري لتلك البلدان.
    Enfin, les banques multilatérales fournissent des ressources financières sur une base anticyclique, ce qui contribue à atténuer les chocs extérieurs. UN وأخيرا، فإن المصارف المتعددة الأطراف توفر التمويل على أساس يتوخى مجابهة أثر الدورات الاقتصادية، مما يساعد على تخفيف آثار الصدمات الخارجية.
    À cette fin, un plus grand nombre de pays devraient innover, un plus grand nombre de banques multilatérales devraient soutenir ces objectifs et un plus grand nombre de partenariats public/privé devraient être constitués. UN وينبغي، تحقيقاً لتلك الغاية، أن يتولى مزيد من البلدان الدور القيادي، وينبغي أن يلتزم مزيد من المصارف المتعددة الأطراف بتلك الأهداف، وينبغي إقامة مزيد من الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Les institutions financières internationales, dont le Groupe de la Banque mondiale, le Fonds monétaire international (FMI) et plusieurs banques multilatérales de développement régional, restent également des partenaires essentiels de la coopération pour le développement avec les pays à revenu intermédiaire. UN 37 - لا تزال المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك مجموعة البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، وعدد من البنوك المتعددة الأطراف الإقليمية، شركاء هامين بالنسبة للتعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل.
    Les banques multilatérales devraient s'employer à atténuer les risques; UN وينبغي للمصارف المتعددة الأطراف أن تقوم بدور في تخفيف حدة المخاطر؛
    Simultanément, des contenus plus étoffés ont été publiés pour le compte des fournisseurs de contenu, principalement les banques multilatérales, mais aussi des gouvernements qui font paraître des annonces payantes pour leurs appels d'offres dans Development Business. UN وفي الوقت نفسه، تم نشر المزيد من المضامين لحساب أصحابها، وهم أساسا مصارف متعددة الأطراف وكذلك حكومات تدفع مقابل نشر إعلانات المناقصات في نشرة أعمال التنمية.
    La Société financière internationale de la Banque mondiale était représentée à cette conférence, où se sont tenus des ateliers sur l'appui aux banques multilatérales. UN وعُقدت في أثناء المؤتمر الذي حضرته مؤسسة التمويل الدولية التابعة لمجموعة البنك الدولي حلقة عمل بشأن المصارف المتعددة الأطراف.
    banques multilatérales et régionales de développement UN رابعا - المصارف المتعددة الأطراف ومصارف التنمية الإقليمية
    Il fallait aussi que les banques multilatérales continuent d'apporter leur soutien et que les marchés financiers aient une perception plus claire des besoins spécifiques des pays en développement. UN ويجب أيضاً أن تواصل المصارف المتعددة الأطراف تقديم الدعم وأن تتفهم بصورة أفضل الاحتياجات المحددة للبلدان النامية من الأسواق المالية.
    Une fois qu'un pays atteint ce stade, l'annulation de sa dette au titre de l'IADM devient irrévocable et il n'est plus soumis à un suivi régulier de ses résultats par les banques multilatérales. UN وما أن يُمنح بلد ما إلغاءً لديونه بموجب المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون، فإن إلغاء عبء ديونه يصبح أمرا نافذا لا نكوص فيه ولا يكون رهنا برصد مستمر للأداء من جانب المصارف المتعددة الأطراف.
    Les pays bénéficiaires y gagneront en fait peu, compte tenu des conditions de prêt très libérales offertes par les banques multilatérales participantes. UN وواقع الحال هو أن الكسب في الموارد لدى البلدان المشاركة ضئيل نسبيا، وذلك نظرا لشروط الإقراض الميسرة جدا، التي تقدمها المصارف المتعددة الأطراف ذات الصلة.
    En outre, les problèmes dont souffrent en général les banques multilatérales en matière d'action collective étaient plus facilement résolus car les États membres partageaient de nombreuses caractéristiques et avaient une vision commune du développement. UN علاوة على ذلك، فإن حل مشاكل العمل الجماعي المألوفة التي تؤثر في المصارف المتعددة الأطراف يكون أسهل، لوجود أوجه تماثل متعددة ورؤية إنمائية مشتركة بين البلدان الأعضاء.
    Par ailleurs, les banques multilatérales et les établissements de financement du développement ont un rôle majeur à jouer car ils incorporent de plus en plus de projets durables dans leurs programmes de financement. UN وفضلاً عن ذلك، تضطلع المصارف المتعددة الأطراف ومؤسسات التمويل الإنمائي بدور رئيسي لأنها تعمل بشكل متزايد على دمج التمويل المستدام في برامجها الخاصة بتمويل المشاريع.
    Les banques multilatérales ont apporté une contribution importante au financement de la région, et continueront d'y jouer un rôle décisif à l'avenir. UN 22 - وقد أسهمت المصارف المتعددة الأطراف إسهاما كبيرا في التمويل بالنسبة إلى المنطقة، وستواصل القيام بدور حاسم في المستقبل.
    e) Nécessité de renforcer le financement fourni par les banques multilatérales de développement; UN (هـ) الحاجة إلى تعزيز التمويل الذي تقدمه المصارف المتعددة الأطراف من أجل التنمية؛
    La mise en commun de pratiques optimales en matière de réglementation, de tarification et de recouvrement des coûts pour l'entretien, ainsi que la capacité des banques multilatérales et autres de fournir une assistance technique dans ce domaine, seront essentielles à cette fin. UN ومن الأمور التي تكتسي أهمية محورية في هذه الجهود تقاسم نماذج أفضل الممارسات فيما يتعلق بالأنظمة والتسعير واسترداد تكاليف الصيانة، وقدرة المصارف المتعددة الأطراف وغيرها على تقديم المساعدة الفنية في هذا المجال.
    En étroite coopération avec le groupe des Nations Unies pour l'évaluation il s'emploie à renforcer les capacités nationales d'évaluation, tâche qui relève de la responsabilité collective des organismes des Nations Unies, avec la participation, dans la mesure du possible, aux banques multilatérales et aux partenaires bilatéraux au niveau des pays. UN وبالعمل المباشر مع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، تتم متابعة تنمية القدرات الوطنية في مجال التقييم بصفتها مسؤولية جماعية للأمم المتحدة كلها، وحيثما أمكن مع المصارف المتعددة الأطراف وشركاء ثنائيين على الصعيد القطري.
    46. En dépit de ces tendances positives, les actuels niveaux de soutien n'ont pas réussi à effacer la baisse en volume des prêts des banques multilatérales de la période précédente, et n'ont pas atteint les niveaux promis dans diverses instances internationales. UN 46- بيد أنه، على الرغم من هذه الاتجاهات الإيجابية، لم تسترد مستويات الدعم الحالية عافيتها بعد انخفاض حجم الإقراض من البنوك المتعددة الأطراف في الفترة السابقة، كما أنها لم تصل المستويات التي وعدت بها المحافل الدولية المختلفة().
    Cette stratégie est aussi à l'origine de l'objectif du PNUD de diversification de ses sources de financement de façon à y inclure les partenaires traditionnels de l'aide publique au développement (APD), les économies émergentes, les pays de programme, les secteurs privés et philanthropes, les fonds mondiaux et verticaux ainsi que les partenariats avec les banques multilatérales et régionales. UN وترسم الاستراتيجية خطوطا تحدد هدف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلق بتنويع مصادر تمويله بحيث يشمل الشركاء التقليديين الذين يقدمون المساعدة الإنمائية الرسمية، والاقتصادات الناشئة، والبلدان المستفيدة من البرنامج، والقطاعات الخاصة والخيرية، والصناديق العالمية والصناديق الرأسية المكرسة لتمويل غرض بعينه، فضلا عن الشراكات مع البنوك المتعددة الأطراف والإقليمية.
    En outre, le plan ne couvre pas la dette des pays pauvres très endettés à l'égard d'autres banques multilatérales. UN وعلاوة على ذلك فإن الخطة لا تغطي ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون للمصارف المتعددة الأطراف.
    Les IED étaient répartis assez équitablement dans la région mais les courants de capitaux privés étaient beaucoup plus groupés, et les banques multilatérales, régionales et sous-régionales devaient mettre au point des systèmes de garantie ou des mécanismes de cofinancement afin d'ouvrir à ces apports les pays n'en ayant pas encore bénéficié. UN كما ينبغي للمصارف المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية أن تنشئ أنظمة ضمانات أو آليات تمويل مشترك بغية منح البلدان التي لم تستفد من تلك التدفقات قدرة أكبر على الوصول إلى الأسواق.
    En outre, le transfert de technologie vers les pays en développement - souvent associé à de vastes projets financés par des banques multilatérales ou par des sociétés pétrolières et gazières internationales pour l'extraction du pétrole - devrait être développé pour permettre à ces pays d'acquérir les technologies et le savoir-faire opérationnel nécessaires. UN وفضلا عن ذلك، فإن نقل تكنولوجيا الطاقة إلى البلدان النامية، وهو غالبا ما يرتبط بمشاريع ضخمة لتوليد الطاقة تُموّلها مصارف متعددة الأطراف أو باستثمارات تقوم بها شركات النفط والغاز الدولية في مجال استخراج النفط الخام، ينبغي أن يتعزز لتيسير نقل التكنولوجيات الملائمة والخبرة التشغيلية إلى هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more