Des zones particulièrement vulnérables, comme celle de Cuba et de la Grande barrière d'Australie, ont pu obtenir une considération particulière. | UN | وقد حظيت مناطق بحرية حساسة معينة، مثل منطقة كوبا ومنطقة الحاجز الصخري الكبير باعتبار خاص. السفير بيتر د. |
La partie de la barrière qui coïncide approximativement avec la Ligne verte est située à l'extrémité nord de la Cisjordanie. | UN | أما الجزء من الحاجز الذي يلاصق تقريبا الخط الأخضر، فهو يقع بمحاذاة أقصى الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
Des perturbations magnétiques et quelques photos pixelisées ne signifient pas que tu puisses utiliser un radioamateur pour communiquer à travers une barrière surnaturelle. | Open Subtitles | اضطرابات مغناطيسية وبضع صور غير واضحة لا تعني أنك تستطيع استخدام راديو لاسلكي للتواصل عبر حاجز خارق للطبيعة. |
Septièmement, le Gouvernement israélien a réaffirmé à plusieurs reprises et je réaffirme de nouveau que la barrière n'a aucune signification politique. | UN | سابعا، لقد أعلنت الحكومة الإسرائيلية مرارا وتكرارا، وأنا أكرر هنا مرة أخرى، أنه ليس لهذا الجدار قيمة سياسية. |
Ni barrière de race. Ni barrière de classe. | UN | يجــب ألا توجد حواجز عرقية ولا حواجز طبقية. |
On sait qu'il y a un garde à la barrière principale. | Open Subtitles | ما نعلمه أنّ يوجد حارس واحد عند البوابة الرئيسية. |
En fait, la présence de cette barrière permettra de démanteler des barrages et des points de contrôle sans accroître la vulnérabilité au terrorisme. | UN | والواقع أن وجود هذا الجدار سيمكن من إزالة الحواجز ونقاط التفتيش بدون زيادة التعرض للإرهاب. |
Si nous avions un petit singe, il pourrait glisser par les capteurs et mettre hors de service la barrière d'énergie avec ses adorables petites mains. | Open Subtitles | إذا كان لدينا قرد صغير، فيمكنه أن ينزلق من خلال الأشعة الحساسة ويقوم بتعطيل مصدر طاقة السور بيديه الصغيرتين الجميلتين. |
Contournant les implantations israéliennes, elle se construit par étapes et vient s'ajouter à la barrière entourant Jérusalem. | UN | ويبنى الجدار الذي يتبع مسار المستوطنات الإسرائيلية على مراحل، إضافة إلى الحاجز الذي يحيط بالقدس. |
Si on est encore en vie, c'est grâce à cette barrière. | Open Subtitles | السبب الوحيد لبقائنا أحياء هو ذلك الحاجز في الخارج |
Il semble être quelque part le long de la barrière est. | Open Subtitles | نعتقد انه في مكان ما على طول الحاجز الشرقي |
j'ai réfléchi. La barrière s'étend sur des km autour des installations. | Open Subtitles | سيدي اعتقد ان الحاجز يمتد لعده اميال حول المنشأه |
Moi, ce qui me fait peur, c'est d'être piétiné ou plaqué contre une barrière en maillons. | Open Subtitles | الشيء الذي يخيفني، هو أن يُداس عليّ أو دفعي قبالة حاجز من الأشواك |
L'homme peut dépasser la barrière des 50 milles à l'heure. | Open Subtitles | الأنسان يمكن أن يكسر حاجز الـ50 ميلاً بالساعة |
Une oxydation du méthylmercure a lieu dans le cerveau, l'empêchant de franchir de nouveau la barrière hémato-encéphalique et entraînant une accumulation du mercure. | UN | ويتعرض ميثيل الزئبق للأكسدة في المخ كي لا يتسنى له عبور حاجز الدم والمخ من جديد، مما يؤدي إلى تراكم الزئبق. |
Cette barrière ne coûte aucune vie. Elle sauve des vies. | UN | إن الجدار لا يزهق أرواحا بل يحافظ عليها. |
Il faut souligner qu'il n'y a pas de barrière ou de discrimination à l'égard des femmes lorsqu'elles s'inscrivent au programme de leur choix. | UN | ومن المهم جداً ملاحظة أنه لا يوجد أي حواجز أو تحيُّز ضد النساء في الالتحاق بأي برامج يختارها الطالب. |
J'ai perdu 2 000 $ à cause d'une barrière bloquée. | Open Subtitles | لقد خسرت الفي دولار بسبب تلك البوابة الحقيرة |
L'eau est retenue dans le réservoir immergé créé par la barrière. Les pertes par évaporation sont minimales et les lourdes dépenses d'aménagement d'un déversoir sont évitées, les débits de pointe étant évacués par le courant. | UN | وتجمّع المياه في الخزان الذي تكوّنه الحواجز تحت السطحية وتكون الخسائر الناجمة عن التبخر ضئيلة ويجري تلافي قنوات صرف الفائض المكلفة، حيث تتدفق المياه الفائضة إلى أسفل مجرى من النهر دون عائق. |
Le rapport mentionne la barrière de sécurité à plusieurs reprises tout en ignorant délibérément les raisons de sa construction. | UN | 43- وأضاف أن التقرير أشار إلى السور الأمني عدة مرات بينما تجاهل عمداً أسباب بنائه. |
- L'extension de la barrière de la frontière américano-mexicaine, qu'en pensez-vous? | Open Subtitles | أيتها السيناتور، أتدعّمين فكرة تمديد سياج الحدود مع المكسيك؟ |
Je crois qu'on peut créer une barrière électronique, non ? | Open Subtitles | أظن أننا نستطيع صناعة جدار إلكتروني، أليس كذلك؟ |
Je suis celui qui a créé la Coquille Humaine, qui est la barrière protectrice ultime contre tout dommage physique, | Open Subtitles | حسناً, أنا الشخص الذي إبتكر الصدفة البشرية والذي هو حاجزاً وقائياً مطلقاً ضد الأذى الجسدي |
Il n'a pas arrêté les travaux en cours et n'est pas revenu sur le projet de construction de la barrière. | UN | وهي لم تتوقف ولم تلغ عملية التشييد الجارية للحاجز. |
Les préparatifs nécessaires à la construction d'une barrière de haute sécurité de 5 km de long et d'un réseau < < concertina > > de 6 km de long ont débuté à la fin de l'exercice. | UN | في نهاية الفترة، كان العمل يسير قدما في إنشاء سور أمني مرتفع طوله 5 كيلومترات وسور من الأسلاك الشائكة طوله 6 كيلومترات |
Ainsi, une barrière économique a entravé les échanges normaux de la technique sur une base mondiale. | UN | وبذلك، يتسبب عائق غير اقتصادي في منع التبادل الطبيعي للتكنولوجيا على أساس عالمي. |
Après ça il passera la barrière hémato-encéphalique, ce qui provoquera une augmentation de votre rythme cardiaque jusqu'à 160. | Open Subtitles | بعد أن يعبر مانع دماغ الدمّ، معدّل نبضات قلبك يطلق النار إلى 160. |
Je creuse un trou sous la barrière, dans le jardin. | Open Subtitles | أنا أحفر حفرة تحت السياج في الفناء الخلفي |