Les transferts Sud-Sud de technologies propres sont devenus toujours plus importants malgré la persistance des barrières. | UN | وازدادت باطراد أهمية نقل التكنولوجيا النظيفة بين بلدان الجنوب رغم استمرار وجود الحواجز. |
Ces politiques ont également eu pour effet de ressusciter les barrières culturelles qui entravent l'éducation des femmes. | UN | إن هذه السياسات قد أدت أيضا إلى إعادة ظهور الحواجز الثقافية التي تعرقل تعليم المرأة. |
Cela renforcerait la cohésion dans les sous-unités et faciliterait le règlement de problèmes nés des barrières linguistiques et culturelles. | UN | وهذا سيعزز التماسك على مستوى الوحدة الفرعية وييسر حل المشاكل الناجمة عن الحواجز اللغوية الثقافية. |
Il peut s'agir de méthodes de lutte biologique, de modes de culture, de pièges ou barrières mécaniques ou de pesticides à risques faibles. | UN | وقد تكون هذه البدائل هي ضوابط بيولوجية أو أساليب فلاحية أو شراك ميكانيكية أو حواجز أو مبيدات آفات منخفضة الخطورة. |
Le processus d'intégration régionale ne doit pas conduire à instituer de nouvelles barrières protectionnistes ou des politiques commerciales empreintes d'exclusivisme. | UN | ويجب أن تكفل عملية التكامل الاقليمي ألا تؤدي الى إقامة حواجز حمائية جديدة أو الى اعتماد سياسات تجارية استبعادية. |
Ces barrières de type «scientifique» ont déjà suscité des différends au sein de l’OMC. | UN | وقد أصبحت الحواجز العلمية بالفعل محل نزاع في منظمة التجارة العالمية. |
La mondialisation est un processus irréversible qui transcende les barrières géographiques, financières et culturelles. | UN | تمثل العولمة عملية لا رجوع فيها تتخطى الحواجز الجغرافية والمالية والثقافية. |
Les barrières comportementales sont fortement enracinées, d'où l'exclusion systématique des femmes et de leurs problèmes dans les programmes politiques. | UN | إذ ترسخت الحواجز المتولدة عن المواقف، مما أدى إلى استبعاد النساء وقضاياهن بصورة نظامية من مخططات السياسة العامة. |
Les mesures de réduction des barrières commerciales constituent une responsabilité mutuelle. | UN | وتشكل التدابير الرامية إلى إزالة الحواجز التجارية مسؤولية متبادلة. |
Il leur était donc beaucoup plus difficile de surmonter les barrières traditionnelles et d'accéder au pouvoir politique. | UN | وهذا جعل من الأصعب جدا عليهن أن يحطمن الحواجز التقليدية بغية الوصول إلى السلطة السياسية. |
Ces pays se heurtent également à des conditions défavorables d'accès aux marchés et à des barrières non commerciales. | UN | وتواجه البلدان النامية نظما غير مواتية فيما يختص بالنفاذ إلى الأسواق، كما تواجه الحواجز غير التجارية. |
Il a également souhaité que soient levées les barrières commerciales entre tous les pays. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في رفع الحواجز التجارية بين جميع البلدان. |
Nous espérons que la communication avec nos voisins permettra d'abattre les barrières idéologiques artificielles. | UN | ويحدونا الأمل في أن تكسر القدرة على التواصل مع جيراننا الحواجز الإيديولوجية المصطنعة. |
Du fait de la mondialisation, il est contre-productif de dresser des barrières artificielles entre les pays. | UN | وفي هذا العالم المتعولم، مما يأتي بنتائج عكسية وضع حواجز اصطناعية بين البلدان. |
i) Par l'utilisation de barrières tarifaires ou non tarifaires; et | UN | `١` باستخدام حواجز جمركية أو غير جمركية؛ و |
Notre époque est celle de l'interdépendance et de la communication, c'est celle de l'écroulement des murs et des barrières. | UN | تبقى عرضة للتلــوث النووي والكيميائــي والبكتريولوجي، طالما لا حواجز في الجو. |
Se dressent en plus des barrières financières si des mesures ne sont pas mises en place pour permettre l'accès des jeunes aux services à un coût réduit. | UN | وتوجد عوائق مالية أيضاً إذا لم تُتَّخَذ تدابير لإتاحة حصول الشباب على الخدمات بأسعار مخفضة. |
Pour que le processus soit vraiment inclusif, il est essentiel que les barrières faisant obstacle à la participation des personnes handicapées soient éliminées. | UN | ولكي تكون العملية شاملة بحق للجميع، لا بد من إزالة العوائق التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ces mesures, dont l'identification et l'élimination des obstacles et barrières à l'accessibilité, s'appliquent, entre autres : | UN | وهذه التدابير التي يجب أن تشمل تحديد العقبات والمعوقات أمام إمكانية الوصول وإزالتها، تنطبق بوجه خاص، على ما يلي: |
Nouvelle amélioration des portes et barrières et renforcement du périmètre | UN | تحسينات إضافية على البوابات والحواجز وتعزيز المنطقة المسورة |
Son unité est stationnée dans un complexe lourdement fortifié, avec chicanes antivéhicule, barrières et postes de mitrailleuse entourés de sacs de sable. | UN | وتقع هذه الوحدة في مجمع شديد التحصين، يتميز بوجود متاريس مضادة للمركبات، وحواجز ومرابض مدفعية محاطة بأكياس الرمل. |
Il faut donc éliminer les barrières sociales et juridiques qui entravent la participation des femmes. | UN | لذا لا بد من إزاحة العراقيل الاجتماعية والقانونية التي تعيق مشاركة المرأة. |
Sans reconnaître et attaquer les barrières aux progrès des enfants, nous ne les abattrons pas. | UN | ومالم نعترف بالحواجز المانعة لتقدم الأطفال ونتصدى لمعالجتها، فلن نستطيع التغلب عليها. |
Une installation a été construite à Tuwaitha pour tester la séparation mais de graves difficultés sont survenues dans l'assemblage en raison du manque de solidité des barrières tubulaires. | UN | وشيد مرفق لاختبارات الفصل في التويثة ولكن صودفت صعوبات شديدة في التجميع نتيجة لافتقار اﻷنابيب الحاجزة إلى المتانة. |
Mais au final, il faut que quelqu'un fasse sauter les barrières. | Open Subtitles | ولكن، في النهاية، على شخص ما ان يهدم السياج. |
La fourniture de moyens de transport en commun aménagés permettant à la personne handicapée de les utiliser sans barrières ni obstacles. | UN | توفير وسائل نقل جماعي مهيأة بما يمكّن الشخص المعوق من استعمالها دون حواجز أو عراقيل. |
D'autres centres doivent protéger les périmètres et installer des barrières et des portails de sécurité et autres dispositifs. | UN | وطُلب إلى مراكز إعلامية أخرى نصب حواجز حول محيط مبانيها وبوابات أمنية ومعدات أخرى. |
A demandé instamment l'élimination immédiate des autres barrières non tarifaires au commerce entre les Etats membres de la Zone d'échanges préférentiels; | UN | وحثت على الازالة الفورية للحواجز للحواجز غير الجمركية أمام التجارة داخل منطقة التجارة التفضيلية؛ |
:: Entretien de 9 kilomètres de barrières entourant des champs de mines et enlèvement de jusqu'à 3 kilomètres de barrière une fois le terrain déminé | UN | :: صيانة سياج طوله 9 كيلومترات حول حقول الألغام وإزالة سياج يصل طوله إلى 3 كيلومترات بعد تطهير حقول الألغام |