"besoins de santé" - Translation from French to Arabic

    • الاحتياجات الصحية
        
    • احتياجات الصحة
        
    • احتياجات الرعاية
        
    • احتياجات صحية
        
    • حاجات الرعاية الصحية
        
    • بالاحتياجات الصحية
        
    • للاحتياجات الصحية
        
    Les faits prouvent aussi que la recherche et développement s'intéresse peu aux besoins de santé publique prioritaires des pays en développement. UN علاوة على ذلك فإن السجل يؤكد أن أنشطة البحث والتطوير لم تتناول الأولويات في الاحتياجات الصحية للبلدان النامية.
    Les pouvoirs publics encouragent la recherche en fonction de l'émergence de nouveaux besoins de santé, comme ceux qui résultent du vieillissement de la population. UN وأشارت إلى أن حكومتها تشجع إجراء بحث لتلبية الاحتياجات الصحية المتغيرة، مثل تلك المتعلقة بشيوخة السكان.
    En 2010, un médecin résident a été affecté au camp de réfugiés de Dukwi pour prendre en charge les besoins de santé de la communauté des réfugiés. UN وفي عام 2010، عُيّن طبيبٌ مقيم في مخيم دوكوي للاجئين كي يستجيب مباشرة إلى الاحتياجات الصحية لأفراد هذه الفئة.
    Le plan intégré de lutte contre la féminisation du sida et d'autres maladies sexuellement transmissibles que le Brésil a lancé en 2007 donne la priorité aux besoins de santé des femmes. UN وقد جعلت خطة البرازيل المتكاملة لمكافحة تأنيث الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والتي بدأت في عام 2007، الاحتياجات الصحية للمرأة ضمن أولوياتها.
    Les politiques et programmes nationaux visent la fourniture de services de santé qui répondent aux besoins de santé de tous. UN وتوضع السياسات والبرامج في ماليزيا بحيث توفر الخدمات الصحية لمعالجة الاحتياجات الصحية للجميع.
    En outre, il est préoccupé par le fait que les besoins de santé des handicapées sont mal satisfaits faute de matériel et d'infrastructures adaptés. UN وهي قلقة كذلك جراء عدم تلبية الاحتياجات الصحية للمعوقات من النساء، بالشكل المناسب، بسبب الافتقار إلى المعدات الخاصة وسائر الهياكل الأساسية.
    vi) Les besoins de santé des populations urbaines UN ' 6` الاحتياجات الصحية للمجتمعات الحضرية
    En outre, il est préoccupé par le fait que les besoins de santé des handicapées sont mal satisfaits faute de matériel et d'infrastructures adaptés. UN وهي قلقة كذلك جراء عدم تلبية الاحتياجات الصحية للمعوقات من النساء، بالشكل المناسب، بسبب الافتقار إلى المعدات الخاصة وسائر الهياكل الأساسية.
    Des initiatives s'adressant aux besoins de santé propres aux femmes comme le dépistage précoce du cancer du sein et des tumeurs au cerveau sont désormais solidement établies. UN وثمة وجود قوي لمبادرات تهدف إلى تناول الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء مثل برامج الكشف المبكر عن سرطان الصدر وعنق الرحم.
    Comprendre les besoins de santé des populations dont s'occupe le HCR UN فهم الاحتياجات الصحية للسكان الذين تعنى بهم المفوضية
    Les besoins de santé des jeunes, en particulier des filles autochtones, doivent être examinés en priorité. UN وينبغي أن تُعتبر الاحتياجات الصحية للشباب، وبالأخص للنساء الشابات من الشعوب الأصلية، مسألة ذات أولوية.
    À cet égard, il importe de signaler l'apparition de nouveaux partenaires, disposés à financer les besoins de santé des pays en développement. UN وفي ذلك الصدد، من الأهمية بمكان أن نشير إلى بروز شركاء جدد يسعون لتمويل الاحتياجات الصحية للبلدان النامية.
    Répondre aux besoins de santé mondiaux d'une manière coordonnée et globale est essentiel pour le développement durable. UN وتلبية الاحتياجات الصحية العالمية بطريقة منسقة وشاملة أمر بالغ الأهمية للتنمية المستدامة.
    En général, il n'y a pas les spécialistes et le personnel nécessaires pour répondre aux besoins de santé des personnes âgées. UN وهناك نقص عام في الخدمات المتخصصة والأفراد المتخصصين لتلبية الاحتياجات الصحية لكبار السن.
    Les coûts liés au surcroît de ressources nécessaire à la satisfaction des besoins de santé futurs de la population de la région, population nombreuse et toujours en expansion, seront énormes. UN وتكاليف الموارد الاضافية اللازمة لتلبية الاحتياجات الصحية المقبلة للاعداد الهائلة والمتزايدة من السكان في المنطقة ستكون ضخمة.
    L'analyse des indicateurs de santé des femmes montre que la Tunisie a enregistré des progrès remarquables tant au niveau de l'offre des services pour la prise en charge des besoins de santé des femmes que de l'amélioration de leur santé. UN ويتبين من تحليل المؤشرات الخاصة بصحة المرأة أن تونس أحرزت تقدما مذهلا سواء فيما يتعلق بتوفير الخدمات من أجل تلبية الاحتياجات الصحية للمرأة أو تحسين صحتها.
    L'un des grands objectifs de l'OMS était donc de répondre aux besoins de santé de ceux qui y avaient moins accès et de ceux qui étaient en butte à la discrimination, par exemple les minorités. UN ومن ثم فإن أحد الأهداف الرئيسية لمنظمة الصحة العالمية يتمثل في تلبية الاحتياجات الصحية للمحرومين ولأولئك المعرضين بالفعل للتمييز، مثل الأقليات.
    f) Certains pays ont pris des mesures pour répondre aux besoins de santé, en particulier aux besoins d’hygiène sexuelle et de santé génésique des adolescents. UN و - اتخذ بعض البلدان تدابير لمعالجة الاحتياجات الصحية ولا سيما احتياجات الصحة الجنسية واﻹنجابية، للمراهقين.
    2. Approches améliorées pour satisfaire les besoins de santé génésique en situation de crise et d'après conflit UN نهج محسنة لتلبية احتياجات الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ وما بعد انتهاء الصراع
    :: Prendre des mesures pour satisfaire les besoins de santé psychologiques et sociaux de la victime de violences et des membres de sa famille; UN - اتخاذ التدابير لتلبية احتياجات الرعاية الصحية، والاحتياجات النفسية والاجتماعية لضحية العنف ولأقاربه،
    Ils devraient en outre multiplier les incitations économiques, financières et commerciales pour orienter les activités de recherche et développement vers des besoins de santé publique précis. UN وعلى الدول أن تلجأ إلى مجموعة متنوعة من الحوافز الاقتصادية والمالية والتجارية للتأثير على أنشطة البحث والتطوير لتعالج احتياجات صحية محددة.
    Depuis 2004, deux programmes mis en œuvre dans toute la Turquie essayent de répondre aux besoins de santé des prostitués. UN وابتداءً من عام 2004 حاول برنامجان جرى تنفيذهما في جميع أنحاء تركيا تلبية حاجات الرعاية الصحية للأشخاص الذين يتخذون من الأفعال الجنسية مهنة لهم.
    Un pays considère même que le groupe des chômeurs fait partie des groupes vulnérables au regard des besoins de santé. UN ويرى أحد البلدان أيضا أن العاطلين يشكلون فئة ضعيفــة فيما يتعلق بالاحتياجات الصحية.
    La situation des femmes ne peut s'améliorer qu'à condition que leurs besoins de santé de base soient pris en compte. UN وقال إن تقدُّم المرأة لا يمكن أن يتحقق إلاّ إذا تم التصدي للاحتياجات الصحية الأساسية للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more