"bien-être économique" - Translation from French to Arabic

    • الرفاه الاقتصادي
        
    • الرفاهية الاقتصادية
        
    • رفاههم الاقتصادي
        
    • والرفاه الاقتصادي
        
    • الرخاء الاقتصادي
        
    • الرفاهة الاقتصادية
        
    • بالرفاهية الاقتصادية
        
    Une vie familiale dysfonctionnelle ou des familles éclatées nuisent au bien-être économique d'une nation. UN وأما الحياة الأسرية المضطربة أو الأسر المفككة، فتؤثر بالفعل على الرفاه الاقتصادي للدولة.
    On a recensé 170 groupements féminins qui contribuent puissamment au bien-être économique et social au moyen des fonds qu’ils collectent. UN وقد جرى إحصاء ١٧٠ تجمع نسوي تساهم بقوة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي بواسطة اﻷموال التي تجمعها.
    Toutefois, ces études n'ont pas montré l'effet cumulatif que la dimension réelle de la famille pouvait avoir sur le bien-être économique de cette dernière. UN على أن هذه الدراسات لم تظهر اﻷثر التراكمي لحجم اﻷسرة الفعلي على الرفاه الاقتصادي لﻷسرة.
    :: Découvrir et diffuser les incidences politiques et économiques du droit musulman (sharia) sur le bien-être économique de la communauté; UN :: اكتشاف ونشر الآثار المترتبة على السياسات السياسية والاقتصادية للشريعة الإسلامية من أجل الرفاهية الاقتصادية للمجتمع
    Cela entrave le développement durable et leur bien-être économique, leurs droits humains et leurs emplois futurs. UN ويعرقل ذلك تحقيق التنمية المستدامة ويلقي بظلاله على مستقبل رفاههم الاقتصادي وعلى حقوق الإنسان والعمالة.
    Des efforts concertés sont aussi faits pour raffermir le commerce intrarégional et pour améliorer le bien-être économique, social et culturel de nos peuples. UN وتبذل جهود متضافرة أيضا لتعزيز التجارة اﻹقليمية، وتحسين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لشعوبنا.
    Au départ, la vision des Nations Unies était de mettre le monde à l'abri de la guerre et d'assurer son bien-être économique et social. UN إن الرؤية اﻷصلية لﻷمم المتحدة كانت تلتمس اﻷمن من الحرب وتلتمس الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    Ma délégation est convaincue qu'elle ouvrira de vastes possibilités de commerce et d'investissement, renforçant ainsi le bien-être économique de toute la région. UN وفي اعتقاد وفد بلادي أن هذا سيتيح فرصا تجارية واستثمارية هائلة، ويعزز الرفاه الاقتصادي للمنطقة كلها.
    La pauvreté est une privation profonde de bien-être économique. UN والفقر هو حرمان واضح من الرفاه الاقتصادي.
    Il appartient à chacun de concourir à la recherche de solutions assurant le bien-être économique et social des peuples et la préservation de l'environnement naturel. UN وقال إن كل شخص يتحمل مسؤولية مشتركة في تقديم حلول تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب وتحافظ على البيئة الطبيعية.
    En fait, il s'agit de briser les liens entre le bien-être économique et social, d'une part, et l'exploitation des ressources et la pollution, d'autre part. UN وبإيجاز، فهو يتعلق بالفصل بين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي واستخدام الموارد والتلوث.
    Assurer uniquement le bien-être économique de nos jeunes et leur intégration sociale ne suffira pas pour répondre pleinement à leurs besoins. UN لن تكون كفالة الرفاه الاقتصادي لشبابنا واندماجهم الاجتماعي كافية للتصدي لاحتياجاتهم بالكامل.
    Aujourd'hui ces travailleuses risquent de perdre leur emploi, ce qui affectera en fin de compte le bien-être économique des femmes et des enfants. UN وتواجه تلك العاملات، حاليا، خطر فقدان عملهم، مما سيؤثر على الرفاه الاقتصادي للنساء والأطفال، في نهاية المطاف.
    Le représentant continuait de considérer le bien-être économique des Palestiniens comme un objectif important pour les Palestiniens, les Israéliens et la région dans son ensemble. UN وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل.
    La paix et la sécurité, ainsi que leurs exacts opposés, la violence et l'instabilité, sont des concepts qui ne peuvent être considérés indépendamment du bien-être économique et social des peuples. UN إن الأمن والسلم ونقيضيهما العنف وعدم الاستقرار هي مفاهيم لا يمكن معالجتها بمعزل عن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب.
    Le représentant continuait de considérer le bien-être économique des Palestiniens comme un objectif important pour les Palestiniens, les Israéliens et la région dans son ensemble. UN وقال إنه ما زال يعتبر أن الرفاه الاقتصادي للفلسطينيين هو أمر له أهميته بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين وللمنطقة ككل.
    :: Intégrer les droits de l'homme dans toutes les activités de développement axées sur le bien-être économique, social et culturel de chacun des membres de la société. UN :: إدماج حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الإنمائية التي تركز على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والثقافي لكل فرد في المجتمع؛
    La mise en valeur des ressources humaines est la seule manière fiable d'améliorer le bien-être économique des pays en développement. UN فتنمية الموارد البشرية هي الطريقة الموثوقة الوحيدة لتحسين الرفاهية الاقتصادية للبلدان النامية.
    Le bien-être économique, social et culturel des populations de ces États dépend dans une large mesure des ressources biologiques que ces îles recèlent. UN ويعتمد سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية اعتمادا كبيرا على الموارد اﻹحيائية لتحقيق رفاههم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    Principe 7 de l'ASUP: renforcer et préserver la sécurité nationale et le bien-être économique UN المبدأ 7 من سياسة استخدام الفضاء الأسترالية: تعزيز الأمن القومي والرفاه الاقتصادي وحمايتهما
    Ce bien-être économique a permis au gouvernement de consolider une politique sociale inspirée par le concept de la solidarité. UN وقد ساعدت حالة الرخاء الاقتصادي الحكومة على توطيد السياسة الاجتماعية المستوحاة من مفهوم التضامن.
    Il tient compte du rôle important qu'elles jouent à l'égard du bien-être économique de leurs familles, de même que de leurs activités dans les secteurs non commerciaux de l'économie. UN والدور الكبير الذي تؤديه النساء في ضمان الرفاهة الاقتصادية لأسرهن، بما في ذلك نشاطاتهن في قطاع الكفاف، يؤخذ في الحسبان.
    Les fondateurs de l'Organisation des Nations Unies l'avaient également envisagée comme un organe international consacré à la promotion du bien-être économique et social de tous les peuples. UN لقد توخى اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة أن تكون أيضا جهازا دوليا للنهوض بالرفاهية الاقتصادية والاجتماعية لكل الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more