"bilan des" - Translation from French to Arabic

    • معلومات مستكملة عن
        
    • المستجدات في
        
    • تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ
        
    • القوائم المالية
        
    • بمعلومات مستكملة عن
        
    • مساءلة الحكومات في عملية استعراض
        
    • ما أحرز من
        
    • معلومات محدّثة عن
        
    • تتسم باﻹنسانية
        
    • استعراضات لما
        
    • آخر المعلومات عن
        
    • تتميز باﻹنسانية
        
    • بتقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ
        
    • نقيﱢم
        
    • للمنجزات
        
    i) Quinzième session - bilan des travaux relatifs aux indicateurs d'effort environnemental UN `1` الدورة الخامسة عشرة - معلومات مستكملة عن الأعمال المتعلقة بمؤشرات الأداء البيئي
    Ils demandent que leur soit communiqué tous les trimestres un bilan des dépenses effectuées par l'Organisation des Nations Unies. UN ويطلب أعضاء المجلس الاطلاع كل ثلاثة أشهر على المستجدات في نفقات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    des Nations Unies bilan des mesures d'amélioration de la gestion UN تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة
    Avant toute chose, nous devons diminuer la pression qui s'exerce sur le bilan des Etats, des ménages et des banques et qui risque de faire obstacle à la reprise. Les pays avancés ont besoin de plans crédibles de stabilisation et de réduction de la dette publique à moyen terme. News-Commentary أولا، الترميم: قبل أن نفعل أي شيء، يتعين علينا أن نخفف بعضاً من الضغوط المفروضة على القوائم المالية ـ للدول ذات السيادة، والأسر، والبنوك ـ التي تهدد بخنق الانتعاش. ويتعين على الدول المتقدمة أن تضع خططاً متوسطة الأمد جديرة بالمصداقية لتثبيت الديون العامة والحد منها.
    Le présent rapport a pour objet de présenter à la Commission de statistique un bilan des progrès réalisés au cours de l'année écoulée. UN والغرض من هذا التقرير هو تزويد اللجنة الإحصائية بمعلومات مستكملة عن التقدم المحرز في هذا الصدد خلال الاثني عشر شهرا الماضية.
    bilan des activités de construction Projet UN معلومات مستكملة عن أعمال البناء
    II. bilan des progrès des préparatifs d'Habitat III UN ثانيا - معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في الأعمال التحضيرية للموئل الثالث
    La direction doit régulièrement dresser le bilan des avancées réalisées et communiquer ces informations au personnel en même temps que des renseignements plus détaillés sur tel ou tel volet de la stratégie qui auront été fournis par les responsables compétents. UN ويشمل النهج المعتمد تواصلا مستمرا يتضمن معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية تبعثها الإدارة العليا، وتتبعها رسائل إخبارية أكثر تفصيلا تتناول شتى مجالات الاستراتيجية وتعدها الجهات المسؤولة عن تلك المجالات.
    bilan des travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires UN المستجدات في عمل اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    bilan des travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires UN المستجدات في عمل اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    bilan des travaux de la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète UN المستجدات في عمل اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    des Nations Unies bilan des mesures d'amélioration de la gestion UN تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة
    bilan des mesures d'amélioration de la gestion UN تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة
    En effet, davantage de pression concurrentielle peut augmenter la fragilité du bilan des banques et rendre les investisseurs plus enclins aux paniques. Elle peut aussi éroder les valeurs de base des institutions. News-Commentary هناك مفاضلة بين المنافسة والاستقرار. والواقع أن الضغوط التنافسية الأعظم ربما تؤدي على زيادة هشاشة القوائم المالية لدى البنوك وجعل المستثمرين أكثر عُرضة للإصابة بالذعر. بل وقد تؤدي إلى تآكل القيمة الامتيازية للمؤسسات.
    Lorsqu'il a examiné les propositions budgétaires, le Comité consultatif a reçu un bilan des activités qui sont actuellement menées dans ces deux domaines. UN وزُودت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في مقترحات الميزانية، بمعلومات مستكملة عن الأنشطة التي تجري حاليا في هذين المجالين.
    Pourtant, la plupart des lois qui avaient été recensées demeurent en vigueur, comme il est indiqué dans le rapport intitulé < < Des mots et des faits - bilan des actions gouvernementales dix ans après la Conférence de Beijing > > (voir < www.equalitynow.org > ). UN غير أن معظم القوانين التي سلطت عليها الأضواء لا تزال سارية. انظر الموقع التالي (www.equalitynow.org) الأقوال والأفعال - مساءلة الحكومات في عملية استعراض مؤتمر بيجين بعد عشر سنــوات من انعقاده.
    Cette session extraordinaire est l'occasion de faire le bilan des progrès réalisés. UN إن هذه الدورة الاستثنائية هي الفرصة لقياس ما أحرز من تقدم.
    15 h 00-16 h 00 Le projet mondial d'évaluation des besoins technologiques: bilan des activités de renforcement des capacités UN مشروع تقييم الاحتياجات التكنولوجية العالمية: معلومات محدّثة عن عناصر بناء القدرات
    Le bilan des efforts déployés depuis la création de l'Organisation des Nations Unies pour instaurer des sociétés fondées sur la stabilité, la sécurité, la tolérance, l'équité et le respect de la personne humaine est mitigé. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة لم يسفر السعي إلى إقامة مجتمعات تتسم باﻹنسانية والاستقرار واﻷمان والتسامح والعدل إلا عن نتائج مختلطة.
    Parallèlement, elle a encouragé les gouvernements à dresser le bilan des progrès accomplis et des difficultés rencontrées dans l’application du Programme d’action à tous les niveaux, en particulier au niveau national et au niveau de la coopération internationale, en vue de contribuer aux préparatifs de la session extraordinaire. UN وفي الوقت نفسه، شجعت الحكومات على إجراء استعراضات لما أحرز من تقدم وما صودف من معوقات في تنفيذ برنامج العمل على جميع الصعد، وخاصة على الصعيد الوطني وعلى صعيد التعاون الدولي، بغية اﻹسهام في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية.
    Le prochain rapport d'activité sur le Programme de perfectionnement des techniques de gestion, qui serait présenté à la session annuelle de 1996, comprendrait un calendrier indiquant à quel moment le Conseil examinerait les différentes propositions et prendrait des décisions, ainsi qu'un bilan des travaux de la société Booz Allen & Hamilton. UN وسيتضمن التقرير المرحلي القادم بشأن برنامج التفوق اﻹداري الذي سيقدم إلى الدورة السنوية لعام ١٩٩٦، جدولا زمنيا للمناقشات مع المجلس التنفيذي حول مختلف المقترحات وإطارا زمنيا لما سيتخذ بعد ذلك من قرارات، وسيتضمن كذلك آخر المعلومات عن الصلات بين بوز آلن وهاميلتون.
    Le bilan des efforts déployés depuis la création de l'Organisation des Nations Unies pour instaurer des sociétés fondées sur la stabilité, la sécurité, la tolérance, l'équité et le respect de la personne humaine est, dans le meilleur des cas, mitigé. UN ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة، لم يسفر هذا السعي وراء إقامة مجتمعات تتميز باﻹنسانية والاستقرار واﻷمان والتسامح والعدالة إلا عن نتائج ملتبسة في أفضل اﻷحوال.
    On trouvera des renseignements plus détaillés des résultats de ce programme dans le Rapport du Secrétaire général sur le bilan des mesures d'amélioration de la gestion (A/60/70)*. UN ويرد مزيد من التفاصيل عن نتائج البرامج في التقرير المتعلق بتقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة (A/60/70).
    Dix ans après cette proclamation, il est nécessaire de faire un bilan des résultats atteints. UN وبعد عشر سنوات من هذا اﻹعلان، علينا أن نقيﱢم التقدم الذي تم إحرازه.
    Ce projet de résolution dresse le bilan des accomplissements réalisés jusqu'ici tout en cherchant à promouvoir le concept et son application à l'échelle mondiale. UN ومشروع القرار يقوم بجردة تقييمية للمنجزات التي تحققت فعلا ويتوخى مزيدا من الترويج لهذه الفكرة ولتنفيذها عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more