Cessons de jeter le blâme, ce qui ne mène à rien. | UN | ولنكف عن توجيه اللوم الذي لا يؤدي إلى شيء. |
On rejette le blâme sur Israël avant même d'avoir examiné les faits. | UN | فقد وُضع اللوم على إسرائيل حتى قبل النظر في أية دلائل. |
Décision : blâme écrit, perte de deux échelons et suspension, pendant deux ans, du droit aux augmentations périodiques de traitement. | UN | القرار: لوم كتابي، وحرمان من درجتين في الرتبة، مع إرجاء النظر، لمدة سنتين، في استحقاق العلاوة. |
Décision : blâme écrit; trois ans de suspension du droit aux augmentations périodiques de traitement; un mois de suspension sans traitement. | UN | القرار: لوم كتابي؛ وإرجاء استحقاق العلاوة داخل الرتبة لثلاث سنوات؛ والإيقاف عن العمل بدون أجر لمدة شهر. |
Ma vie maintenant est tellement meilleure que ce qu'elle était, et je ne blâme vraiment personne pour des petits bouleversements. | Open Subtitles | حياتي الأن أفضل بكثير مما كانت عليه أنا لا ألوم أي أحد لمجرد بضع أصوات حشرجة |
Ce n'est pas le moment non plus d'assigner le blâme face à une situation généralement moins que satisfaite. | UN | كما أن هذا ليس الوقت المناسب لإلقاء اللوم عن الحالة التي نواجهها والتي لا يمكن القول إنها مرضية. |
Décision : blâme et amende correspondant à un mois de traitement de base net. | UN | القرار: توجيه اللوم وفرض غرامة تعادل الراتب الأساسي الصافي لشهر واحد. |
Décision : blâme, suspension pendant une année du droit aux augmentations périodiques de traitement et une semaine de suspension sans traitement. | UN | القرار: توجيه اللوم وإرجاء استحقاق العلاوة الدورية لمدة سنة واحدة، والوقف عن العمل لمدة أسبوع بدون مرتب. |
Décision : blâme et amende correspondant à un mois de traitement de base net. | UN | القرار: توجيه اللوم وفرض غرامة تعادل الراتب الأساسي الصافي لشهر واحد. |
La victime, l'a usée, se blâme elle-même pour la colère et la violence de l'abuseur | Open Subtitles | الضحية، المُعتدى عليها، تُلقي اللوم على نفسها. من أجل كراهية وعنف المُسيء. |
Jay Garrick, il se trouve, est beaucoup plus rapide à attribuer le blâme que lui est au exploits réels. | Open Subtitles | جاي جاريك، كما تبين، هو أسرع بكثير في إلقاء اللوم مما هو في بطولات الفعلية. |
Décision : blâme écrit, après renonciation au renvoi devant un comité paritaire de discipline. | UN | القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة. |
Décision : blâme écrit après renonciation au renvoi devant un comité paritaire de discipline. | UN | القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة. |
Décision : blâme écrit après renonciation au renvoi devant un comité paritaire de discipline. | UN | القرار: لوم كتابي بعد التجاوز عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة. |
Non, je me blâme aussi, quand les choses vont mal pour Ralph. | Open Subtitles | لا، أنا ألوم نفسي أيضا عندما تسوء الأمور مع رالف |
... je ne blâme pas seulement ceux qui ont appuyé sur la détente et creusé le trou avec leur pelle. | Open Subtitles | لا ألوم فقط من اطلقوا الزناد او من حفروا الأرض |
C'est ça, fais comme le reste du monde et blâme quelqu'un d'autre pour tes problèmes. | Open Subtitles | نعم، كن كبقية الناس في العالم تلوم شخصا آخر على مشاكلك المملة |
Ainsi, une forte proportion de la population attribue toujours le blâme aux femmes en ce qui a trait à la violence sexuelle. | UN | وبالتالي، فهناك نسبة من السكان لا يزالون يلقون باللوم على المرأة عندما تتعرض للعنف الجنسي. |
Il blâme tout le monde pour le cambriolage, surtout moi. | Open Subtitles | إنه بالكاد يلوم الجميع على السرقة خصوصا أنا |
Je suis désolée qu'elle te l'ait dit, et si c'est pourquoi tu es partie, s'il-te-plaît, ne blâme personne. | Open Subtitles | آسفة لأني أخبرتك،وإن كان هذا سبب مغادرتك أرجوك لا تلومي الآخرين |
Ne te blâme pas, Hanky. | Open Subtitles | لا تلم نفسك هانك |
Je ne te blâme pas pour les coups de pied que tu t'envoies. | Open Subtitles | زمره دمه هي انا لا ألومك لانك تقسو على نفسك الان |
Les sanctions appliquées dans de tels cas sont allées d'un simple blâme à une peine d'emprisonnement, en passant par la déchéance des droits de service ou une amende. | UN | وتراوحت العقوبات بين التوبيخ وفقدان حقوق الخدمة وغرامات مالية، والسجن في ثلاث حالات. |
Quant à ta déclaration que je le blâme des mes anciennes blessures, le temps guérit toutes les blessures, et mes blessures ont guéries il y a mille ans. | Open Subtitles | وبخصوص زعمك بأنّي ألومه على جراحي العتيقة، فالزمن يشفي الجراح جميعًا وقد شُفيت جراحي منذ ألف عام. |
Je ne la blâme pas de vouloir sa mort. | Open Subtitles | يا إلهي، أنا لا ألومها على تمنيها أن يموت القاضي |
Pas de regrets. Pas de blâme, pas de jugement. C'est un simple fait. | Open Subtitles | لا تتحسر وأنّي لا الومك و لا أحكم عليك إنها الحقيقة |
Vous étiez assez effrayante, mais je ne vous blâme pas. | Open Subtitles | - أنت كُنْتَ مخيف جداً، لَكنِّي لا أَلُومُك. |
Personne dans cet immeuble, ou nulle part ailleurs, te blâme pour ça. | Open Subtitles | لا أحد في هذا المبنى أو أي مكان آخر بخصوص ذلك يلومك |