Ce n'est pas le moment de montrer du doigt ou de blâmer. | UN | ونبَّه إلى أن هذا ليس وقتا لتوجيه الاتهامات أو إلقاء اللوم. |
Ceux qu'il faut blâmer, ce sont surtout les États Membres qui, collectivement, ont tellement manqué de volonté politique et de courage moral. | UN | وعلينا أن نوجه اللوم للدول اﻷعضاء التي افتقرت، بصورة جماعية والى هذا الحد كله الى الارادة السياسية والشجاعة اﻷدبية. |
J'ai passé la semaine à fouiller partout autour de moi, j'ai tenté de trouver quelqu'un à blâmer pour sa mort. | Open Subtitles | قضيت الاسبوع الاخير ابحث في كل شيء حولي محاوله ايجاد اي احد لاضع عليه لوم موته |
Si un gosse n'a pas sa figurine, on ne peut pas blâmer le père Noël. | Open Subtitles | بعض الأطفال لا يحصلون على هديتهم المفضلة ولكن لا يمكنكَ لوم سانتا |
C'est le privilège de votre Altesse de blâmer qui lui plaît. | Open Subtitles | أنها من ميزة جلالتك أن تلوم أي شخص تختاره |
l ne veut juste pas croire au pire, et franchement, je ne peux pas le blâmer. | Open Subtitles | إنه فقط لا يريد أن ينظر للإحتمال الأسوء وبصراحة، لا أستطيع أن ألومه |
Le Gouvernement cubain continue de blâmer les autres de ses propres erreurs, dont le peuple cubain paie le prix. | UN | والحكومة الكوبية تواصل توجيه اللوم إلى اﻵخرين عن أخطائها في حين يدفع شعب كوبا الثمن. |
Cependant, venant d'Afrique, je ne sais pas qui blâmer pour l'absence d'eau sur la table. | UN | غير أنني، وأنا قادم من أفريقيا، لست أدري على من ألقي اللوم لعدم وجود مياه على الطاولات. |
Le penchant à blâmer Israël des échecs répétés des Palestiniens est si répandu et contagieux que l'absurdité en passe complètement inaperçue. | UN | والنزعة لتوجيه اللوم إلى إسرائيل عن فشل الفلسطينيين المتكرر متفشية ومعدية إلى حد أن سخفها يمضي بدون ملاحظة. |
Le fait de blâmer les victimes est, de cette manière, utilisé comme un prétexte pour renforcer la légitimité prétendue des restrictions vestimentaires. | UN | ويستخدم لوم الضحايا بهذه الطريقة كذريعة لتعزيز الشرعية المزعومة للقيود المفروضة على الملبس. |
Si un rapport doit être soumis oralement pour des raisons indépendantes de la volonté du Comité consultatif, ce dernier n'est pas à blâmer. | UN | فإذا تحتم تقديم تقرير شفوي لاعتبارات خارجة عن إرادة اللجنة الاستشارية فلا لوم عليها. |
Il a été adopté parce qu'il est apparemment beaucoup plus facile de blâmer Israël que d'œuvrer vers des résultats tangibles. | UN | وقد تم اعتماد مشروع القرار لأن لوم إسرائيل، فيما يبدو، أسهل بكثير من العمل على تحقيق نتائج ملموسة. |
Nous voulons que tu saches que tu ne peux que te blâmer toi même. | Open Subtitles | أردنا ان نجعلكَ تعرف إنكَ لا يمكن أن تلوم إلا نفسكَ |
C'est plus facile de blâmer l'Amérique pour nos problèmes, alors qu'en vérité, on se bagarre entre nous. | Open Subtitles | أسهل أن تلوم أمريكا على مشاكلك بينما الحقيقة أننا نقاتل أنفسنا |
Dur de le blâmer. | Open Subtitles | ماذا حدث ؟ هل حاول التحرش ؟ من الصعب أن ألومه |
La seule personne à blâmer est celui qui a fait quitter la routé à votre fils. | Open Subtitles | الشخص الوحيد الذي يُمكنك لومه هو أيا كان المسئول عن فقدان ابنك السيطرة على قيادته على الطريق |
Tu ne peux pas la blâmer. | Open Subtitles | أقصد ، لا يُمكنك لومها أباها قد تورط فى أمر مع فتاة فى مُنتصف عُمره |
Je ne veux pas blâmer la génération actuelle des dirigeants des pays développés pour le statu quo. | UN | لست أود أن ألوم الجيل الحالي من القادة في البلدان المتقدمة النمو على هذا الوضع الراهن. |
Or, si la paralysie se prolonge, ce n'est pas le mécanisme qu'il faudra blâmer. | UN | بيد أنه إذا استمر هذا المأزق، ينبغي ألا نلوم الآلية. |
Cléandre doit être jugé... afin déterminer qui est à blâmer pour la pénurie. | Open Subtitles | لا بد من أن يمثل كلياندر الآن أمام القضاء لكي يحدد من هو الملام على النقص |
Tu ne peux pas les blâmer. Mars a presque déclaré la guerre à la Ceinture. | Open Subtitles | لا يُمكنكِ لومهم ، لقد أعلن المريخ حرباً بشكل عملي على الحزام |
Après tout, tu ne peux pas blâmer un homme de dégénérer. | Open Subtitles | بعد كل شيء, لا يمكنك أن تلومي رجلاً على الاهتياج |
Ça me va en fait de me blâmer pour tout ça. | Open Subtitles | في الحقيقة أنا أحب لومي لنفسي على كل شيْ |
Qui pourrait le blâmer quand on voit ce qui se passe en-bas... dans les rues ? | Open Subtitles | ومَن يمكنه أن يلومه عندما يرى ما يحدث في الشارع؟ |
Le Soudan ne peut donc blâmer une jeune nation pour ses problèmes, qui sont multiples et ne cessent de se multiplier. | UN | وبالتالي، لا يمكن للسودان أن يلوم دولة حديثة العهد على مشاكله العديدة والمتزايدة. |
Sa délégation de nobles va chercher à blâmer quelqu'un, et cela ne peut pas être nous. | Open Subtitles | وفده من النبلاء سيلقون باللوم على شخص ما ولا يمكن ان يكون نحن |