"blâmer" - French Arabic dictionary

    "blâmer" - Translation from French to Arabic

    • اللوم
        
    • لوم
        
    • تلوم
        
    • ألومه
        
    • لومه
        
    • لومها
        
    • ألوم
        
    • نلوم
        
    • الملام
        
    • لومهم
        
    • تلومي
        
    • لومي
        
    • يلومه
        
    • يلوم
        
    • باللوم
        
    Ce n'est pas le moment de montrer du doigt ou de blâmer. UN ونبَّه إلى أن هذا ليس وقتا لتوجيه الاتهامات أو إلقاء اللوم.
    Ceux qu'il faut blâmer, ce sont surtout les États Membres qui, collectivement, ont tellement manqué de volonté politique et de courage moral. UN وعلينا أن نوجه اللوم للدول اﻷعضاء التي افتقرت، بصورة جماعية والى هذا الحد كله الى الارادة السياسية والشجاعة اﻷدبية.
    J'ai passé la semaine à fouiller partout autour de moi, j'ai tenté de trouver quelqu'un à blâmer pour sa mort. Open Subtitles قضيت الاسبوع الاخير ابحث في كل شيء حولي محاوله ايجاد اي احد لاضع عليه لوم موته
    Si un gosse n'a pas sa figurine, on ne peut pas blâmer le père Noël. Open Subtitles بعض الأطفال لا يحصلون على هديتهم المفضلة ولكن لا يمكنكَ لوم سانتا
    C'est le privilège de votre Altesse de blâmer qui lui plaît. Open Subtitles أنها من ميزة جلالتك أن تلوم أي شخص تختاره
    l ne veut juste pas croire au pire, et franchement, je ne peux pas le blâmer. Open Subtitles إنه فقط لا يريد أن ينظر للإحتمال الأسوء وبصراحة، لا أستطيع أن ألومه
    Le Gouvernement cubain continue de blâmer les autres de ses propres erreurs, dont le peuple cubain paie le prix. UN والحكومة الكوبية تواصل توجيه اللوم إلى اﻵخرين عن أخطائها في حين يدفع شعب كوبا الثمن.
    Cependant, venant d'Afrique, je ne sais pas qui blâmer pour l'absence d'eau sur la table. UN غير أنني، وأنا قادم من أفريقيا، لست أدري على من ألقي اللوم لعدم وجود مياه على الطاولات.
    Le penchant à blâmer Israël des échecs répétés des Palestiniens est si répandu et contagieux que l'absurdité en passe complètement inaperçue. UN والنزعة لتوجيه اللوم إلى إسرائيل عن فشل الفلسطينيين المتكرر متفشية ومعدية إلى حد أن سخفها يمضي بدون ملاحظة.
    Le fait de blâmer les victimes est, de cette manière, utilisé comme un prétexte pour renforcer la légitimité prétendue des restrictions vestimentaires. UN ويستخدم لوم الضحايا بهذه الطريقة كذريعة لتعزيز الشرعية المزعومة للقيود المفروضة على الملبس.
    Si un rapport doit être soumis oralement pour des raisons indépendantes de la volonté du Comité consultatif, ce dernier n'est pas à blâmer. UN فإذا تحتم تقديم تقرير شفوي لاعتبارات خارجة عن إرادة اللجنة الاستشارية فلا لوم عليها.
    Il a été adopté parce qu'il est apparemment beaucoup plus facile de blâmer Israël que d'œuvrer vers des résultats tangibles. UN وقد تم اعتماد مشروع القرار لأن لوم إسرائيل، فيما يبدو، أسهل بكثير من العمل على تحقيق نتائج ملموسة.
    Nous voulons que tu saches que tu ne peux que te blâmer toi même. Open Subtitles أردنا ان نجعلكَ تعرف إنكَ لا يمكن أن تلوم إلا نفسكَ
    C'est plus facile de blâmer l'Amérique pour nos problèmes, alors qu'en vérité, on se bagarre entre nous. Open Subtitles أسهل أن تلوم أمريكا على مشاكلك بينما الحقيقة أننا نقاتل أنفسنا
    Dur de le blâmer. Open Subtitles ماذا حدث ؟ هل حاول التحرش ؟ من الصعب أن ألومه
    La seule personne à blâmer est celui qui a fait quitter la routé à votre fils. Open Subtitles الشخص الوحيد الذي يُمكنك لومه هو أيا كان المسئول عن فقدان ابنك السيطرة على قيادته على الطريق
    Tu ne peux pas la blâmer. Open Subtitles أقصد ، لا يُمكنك لومها أباها قد تورط فى أمر مع فتاة فى مُنتصف عُمره
    Je ne veux pas blâmer la génération actuelle des dirigeants des pays développés pour le statu quo. UN لست أود أن ألوم الجيل الحالي من القادة في البلدان المتقدمة النمو على هذا الوضع الراهن.
    Or, si la paralysie se prolonge, ce n'est pas le mécanisme qu'il faudra blâmer. UN بيد أنه إذا استمر هذا المأزق، ينبغي ألا نلوم الآلية.
    Cléandre doit être jugé... afin déterminer qui est à blâmer pour la pénurie. Open Subtitles لا بد من أن يمثل كلياندر الآن أمام القضاء لكي يحدد من هو الملام على النقص
    Tu ne peux pas les blâmer. Mars a presque déclaré la guerre à la Ceinture. Open Subtitles لا يُمكنكِ لومهم ، لقد أعلن المريخ حرباً بشكل عملي على الحزام
    Après tout, tu ne peux pas blâmer un homme de dégénérer. Open Subtitles بعد كل شيء, لا يمكنك أن تلومي رجلاً على الاهتياج
    Ça me va en fait de me blâmer pour tout ça. Open Subtitles في الحقيقة أنا أحب لومي لنفسي على كل شيْ
    Qui pourrait le blâmer quand on voit ce qui se passe en-bas... dans les rues ? Open Subtitles ومَن يمكنه أن يلومه عندما يرى ما يحدث في الشارع؟
    Le Soudan ne peut donc blâmer une jeune nation pour ses problèmes, qui sont multiples et ne cessent de se multiplier. UN وبالتالي، لا يمكن للسودان أن يلوم دولة حديثة العهد على مشاكله العديدة والمتزايدة.
    Sa délégation de nobles va chercher à blâmer quelqu'un, et cela ne peut pas être nous. Open Subtitles وفده من النبلاء سيلقون باللوم على شخص ما ولا يمكن ان يكون نحن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more