À l'occasion de la Journée des droits de l'homme, l'Assemblée permanente bolivienne pour la défense des droits de l'homme a organisé une cérémonie à laquelle ont participé plusieurs ONG. | UN | واحتفالا بيوم حقوق اﻹنسان، نظمت جمعية بوليفيا الدائمة لحقوق اﻹنسان حفلا حضره العديد من المنظمات غير الحكومية. |
C'est pourquoi nous considérons que la participation de la République bolivienne aux discussions à ce sujet est essentielle. | UN | لذلك نرى ضرورة المشاركة الجارية حاليا لجمهورية بوليفيا في المحادثات الدائرة حول هذا الموضوع. |
L'économie bolivienne s'est bien portée en 2013. | UN | لقد كان أداء الاقتصاد البوليفي إيجابياً في عام 2013. |
Les bases de la proposition bolivienne sont les suivantes : | UN | وفيما يلي الأسس التي يستند إليها الاقتراح البوليفي: |
À cause du gel, des millions de poissons ont péri dans la région de l'Amazonie bolivienne. | UN | وفي منطقة الأمازون البوليفية ماتت ملايين الأسماك نتيجة لذلك. |
Je remercie à mon tour la mission bolivienne d'avoir pris l'initiative de cette séance. | UN | وأود أن أشكر البعثة البوليفية على المبادرة إلى عقد هذه الجلسة. |
Ce sont là les principes de base qui guideront la délégation bolivienne au sein de cette commission. | UN | هذه هي المبادئ اﻷساسيــة التــي سيسترشد بها وفد بوليفيا في هذه اللجنة. |
La Constitution bolivienne dispose que l'enseignement primaire doit être dispensé dans la langue maternelle de chaque région. Elle prévoit aussi la création d'universités autochtones. | UN | وينص دستور بوليفيا على أن يبدأ التعليم بلغة الأم لكل منطقة، كما ينص على إنشاء جامعات خاصة بشباب الشعوب الأصلية. |
La Constitution bolivienne garantit que tous les services de base sont un droit fondamental. | UN | ومن الجدير بالذكر أن جميع الخدمات الأساسية في بوليفيا حق إنساني بموجب الدستور. |
La délégation bolivienne était dirigée par Mme Nardy Suxo, Ministre de la transparence institutionnelle et de la lutte contre la corruption. | UN | وترأسَّت وفد بوليفيا السيدة سوكسو ناردي، وزيرة الشفافية المؤسسية ومكافحة الفساد. |
La Constitution bolivienne prévoit elle-même les moyens d'achever la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies et, à l'article 42, elle oblige également les organismes des Nations Unies à œuvrer en faveur de sa mise en œuvre. | UN | إن دستور بوليفيا نفسه ينص على سبل تنفيذ الإعلان، وفي المادة 42 يلزم الإعلان كيانات الأمم المتحدة بالسعي إلى تنفيذه. |
Je remercie également la délégation bolivienne de son rôle de chef de file dans ce domaine. | UN | وأتوجه بالشكر أيضاً إلى وفد بوليفيا على قيادته لهذه المسألة. |
De même, ces dernières années, cinq études ont été faites sur la réalité bolivienne en vue de prendre de meilleures décisions de politique publique. | UN | وبالمثل، فقد أجريت خمس دراسات في الواقع البوليفي خلال السنوات الأخيرة بحيث يتسنى اتخاذ قرارات أفضل في السياسة العامة. |
Je prendrai un kilo de Yayo bolivienne et une ogive nucléaire. | Open Subtitles | سأحصل على كيلوجرام من اليايو البوليفي ورأس حربية نووية |
La Constitution bolivienne veille à ce que les jeunes soient protégés et puissent participer activement à la vie politique, sociale, économique et culturelle. | UN | ويكفل الدستور البوليفي حماية الشباب ومشاركتهم الفعالة في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La proposition bolivienne risque de créer un précédent politique et pourrait avoir une incidence directe sur le cadre juridique international de lutte contre les stupéfiants. | UN | ويفرض المقترح البوليفي خطرا يتمثل في خلق سابقة سياسية، وقد يؤثر بشكل مباشر على الإطار القانوني الدولي لمكافحة المخدرات. |
M. Blattmann remplit les conditions établies par la législation bolivienne pour assumer les plus hautes fonctions dans le système judiciaire bolivien. | UN | وتتوفر في الدكتور بلاتمان الشروط التي حددتها التشريعات البوليفية لتولي أعلى الوظائف في النظام القضائي البوليفي. |
1995 Distinction avec l'< < Emblème d'or > > de la Police nationale bolivienne. | UN | 1995 الوشاح الذهبي للشرطة الوطنية البوليفية. |
C'est là un des résultats majeurs de l'action menée par la démocratie bolivienne pour dépolitiser les institutions et leur rendre leur crédibilité. | UN | ويمثل الأخير أحد أهم إنجازات الديمقراطية البوليفية في جهودها لنزع الصبغة السياسية عن المؤسسات واستعادة مصداقيتها؛ |
Objectif 2 : La population bolivienne tout entière, hommes et femmes, dispose de services de téléphonie et d'Internet | UN | :: الهدف الثاني: توفير خدمات الهاتف والانترنت لـ 100 في المائة من البوليفيين نساءً ورجالاً. |
205. L'article 41 de la Constitution bolivienne fixe à 18 ans révolus la majorité civique des Boliviens et Boliviennes. | UN | تنص المادة 41 من الدستور السياسي للدولة على حصول الرجال والنساء على المواطنية عند بلوغهم 18 سنة من العمر. |
La célébration consistera d’une représentation d’enfants du Mouvement Tapori et d’une exécution de musique bolivienne traditionnelle des Sumaj Chasquis. | UN | وسوف يقدم أطفال حركـــة تابوري عرضا، وتعزف سوماج شاسكـــي موسيقى بوليفية شعبية. |
Il faut quelqu'un pour lui tenir compagnie pendant qu'on embarque son vieux dans la débauche et la bolivienne. | Open Subtitles | تحتاج شخص ما لان يرافقها بينما رجلها يقتلع وينفض الغبار بمسحوق بوليفي |