Le déroulement en bon ordre des élections est critique dans le cadre du processus visant à rétablir un Gouvernement vraiment indépendant et souverain en Iraq. | UN | وسيكون الإجراء المنظم للانتخابات أساسيا لعملية إعادة إنشاء حكومة مستقلة وذات سيادة حقا في العراق. |
Pour l'Indonésie, assurer le mouvement en bon ordre et la protection des travailleurs migrants demeure une priorité première. | UN | وبالنسبة لإندونيسيا، فإن ضمان التدفق المنظم للعمال المهاجرين وحمايتهم ما فتئ يشكل أولوية قصوى. |
Accélérer les travaux relatifs à la gestion des archives pour que la transition avec le Mécanisme se fasse en bon ordre | UN | أن تعجل بأعمال إدارة المحفوظات لضمان النقل المنظم إلى الآلية |
Annexe A Calendrier de retrait en bon ordre des forces étrangères | UN | المرفق ألف: جدول زمني لتحقيق انسحاب منظم للقوات الأجنبية |
Un tel mécanisme, qui n'avait pas encore été créé, était indispensable si l'on voulait régler en bon ordre et rapidement les crises de la dette. | UN | وآلية من هذا النوع، لا يزال يتعين إنشاؤها، لا غنى عنها من أجل حل أزمات الديون بشكل منظم وفي الوقت المناسب. |
Maintenant, il faut juste réassembler les composants dans le bon ordre. | Open Subtitles | الآن المسألة فقط هي إعادة تجميع المكونات بالترتيب الصحيح |
On procède actuellement, sous la supervision de l'ONURC, à la démobilisation en bon ordre des 600 membres des forces paramilitaires serbes qui ont déposé les armes. | UN | وقد سلم ٦٠٠ من الجنود الصرب شبه العسكريين أسلحتهم ويتم حاليا تسريحهم بطريقة منظمة تحت اشراف اﻷنكرو. |
2. Cela implique que la composante militaire de l'ONUSOM soit retirée progressivement et en bon ordre avant cette date. | UN | ٢ - وهذا اﻷمر ينطوي على التخفيض المنظم والتدريجي، قبل ذلك الموعد، للعنصر العسكري لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال. |
Au paragraphe 52, le Tribunal a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devrait accélérer les travaux relatifs à la gestion des archives pour que la transition avec le Mécanisme se fasse en bon ordre. | UN | 762 - وافقت المحكمة في الفقرة 52 على توصية المجلس لها بأن تعجل بأعمال إدارة المحفوظات لضمان النقل المنظم إلى الآلية. |
Le Conseil d'administration a également examiné la question de l'achèvement en bon ordre du Programme de suivi et des activités futures de liquidation de la Commission. | UN | ونظر مجلس الإدارة أيضا في المسائل ذات الصلة بالتقليص المنظم لعمل برنامج المتابعة وأنشطة التصفية التي ستضطلع بها اللجنة في المستقبل. |
Un retrait prématuré des incitations monétaires et budgétaires par les différents pays pour assurer une sortie < < en bon ordre > > poserait cependant un risque important. | UN | إلا أن قيام البلدان بسحب الحوافز النقدية والضريبية قبل أوانه بغرض " إلغائها المنظم " يشكل مجازفة كبرى. |
J'espère que le Gouvernement tchadien continuera à donner son entier appui au démantèlement en bon ordre des camps restants dans le pays jusqu'à la fin de la liquidation de la Mission. | UN | وإنني على ثقة من أن حكومة تشاد ستواصل دعمها الكامل لإنجاز عملية التفكيك المنظم لما تبقى من معسكرات في البلد من الآن وحتى نهاية التصفية. |
Annexe B* : Informations relatives au retrait en bon ordre des forces étrangères. | UN | المرفق باء*: معلومات عن الانسحاب المنظم للقوات الأجنبية. |
Par conséquent, en élaborant leurs plans pour le retrait en bon ordre des troupes étrangères, les gouvernements concernés devraient tenir pleinement compte de cette exigence. | UN | ولذلك، فإنه يتعين على الحكومات المعنية أن تضع هذا الشرط الأساسي في الاعتبار تماما عند وضع خططها للانسحاب المنظم للقوات الأجنبية. |
Les gouvernements sont de plus en plus nombreux à accepter que les changements politiques démocratiques sont inéluctables et s'engagent davantage à garantir la bonne gouvernance, des élections justes et libres et le transfert et le partage du pouvoir en bon ordre. | UN | ويزداد عدد الحكومات التي تسلم بحتمية التغيير السياسي الديمقراطي وتبدي التزاما أكبر بالحكم الرشيد، والانتخابات النزيهة والحرة والانتقال المنظم للسلطة وتقاسمها. |
Les représentants sont également priés de rester à leur place afin que la procédure de vote puisse se dérouler en bon ordre. | UN | وأطلب أيضا من الممثلين البقاء في مقاعدهم ليتسنى إجراء عملية التصويت على نحو منظم. |
L'existence des < < Casques blancs > > est un mécanisme utile, effectif et efficace de participation en bon ordre et croissante à ces activités. | UN | إن وجود متطوعي الخوذ البيض يمثل آلية مفيدة وفعَّالة للمشاركة بكفاءة في مثل هذا النشاط على نحو منظم ومتزايد. |
Commission militaire mixte Plan de retrait en bon ordre de toutes les forces étrangères de la République démocratique du Congo | UN | خطة لتحقيق انسحاب منظم لجميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Annexe A : Calendrier de retrait en bon ordre des forces étrangères. | UN | المرفق ألف: جدول زمني لتحقيق انسحاب منظم للقوات الأجنبية. |
D'abord, il ne peut pas se laver dans le bon ordre. | Open Subtitles | حسنا أحد الأسباب لا يمكنه غسل نفسه بالترتيب الصحيح |
Mesure des résultats : pourcentage de réunions se déroulant dans les délais, en bon ordre et selon les procédures requises | UN | النسبة المئوية للاجتماعات التي تُعقد في مواعيدها وتدار بطريقة منظمة وسليمة إجرائيا |
À l'occasion du retrait de la mission, on élabore un plan destiné à coordonner le départ en bon ordre des effectifs militaires et de police et du matériel à l'achèvement de la mission. | UN | 16 - عند بدء التخفيض التدريجي للبعثة، يجب أن توضع خطة من أجل تنسيق مغادرة وحدات ومعدَّات القوات/الشرطة منطقة البعثة في التوقيتات المناسبة بعد توقف العمليات وانتهاء مهمة البعثة. |
Le passage est inoffensif aussi longtemps qu'il ne porte pas atteinte à la paix, au bon ordre ou à la sécurité de l'État côtier. | UN | ويكون المرور بريئا ما لم يضر بسلم الدولة الساحلية أو بحسن نظامها أو بأمنها. |