"bon ordre" - Traduction Français en Arabe

    • المنظم
        
    • منظم
        
    • بالترتيب الصحيح
        
    • بطريقة منظمة
        
    • التوقيتات
        
    • نظامها أو بأمنها
        
    • الترتيب الصحيح
        
    Le déroulement en bon ordre des élections est critique dans le cadre du processus visant à rétablir un Gouvernement vraiment indépendant et souverain en Iraq. UN وسيكون الإجراء المنظم للانتخابات أساسيا لعملية إعادة إنشاء حكومة مستقلة وذات سيادة حقا في العراق.
    Pour l'Indonésie, assurer le mouvement en bon ordre et la protection des travailleurs migrants demeure une priorité première. UN وبالنسبة لإندونيسيا، فإن ضمان التدفق المنظم للعمال المهاجرين وحمايتهم ما فتئ يشكل أولوية قصوى.
    Accélérer les travaux relatifs à la gestion des archives pour que la transition avec le Mécanisme se fasse en bon ordre UN أن تعجل بأعمال إدارة المحفوظات لضمان النقل المنظم إلى الآلية
    Annexe A Calendrier de retrait en bon ordre des forces étrangères UN المرفق ألف: جدول زمني لتحقيق انسحاب منظم للقوات الأجنبية
    Un tel mécanisme, qui n'avait pas encore été créé, était indispensable si l'on voulait régler en bon ordre et rapidement les crises de la dette. UN وآلية من هذا النوع، لا يزال يتعين إنشاؤها، لا غنى عنها من أجل حل أزمات الديون بشكل منظم وفي الوقت المناسب.
    Maintenant, il faut juste réassembler les composants dans le bon ordre. Open Subtitles الآن المسألة فقط هي إعادة تجميع المكونات بالترتيب الصحيح
    On procède actuellement, sous la supervision de l'ONURC, à la démobilisation en bon ordre des 600 membres des forces paramilitaires serbes qui ont déposé les armes. UN وقد سلم ٦٠٠ من الجنود الصرب شبه العسكريين أسلحتهم ويتم حاليا تسريحهم بطريقة منظمة تحت اشراف اﻷنكرو.
    2. Cela implique que la composante militaire de l'ONUSOM soit retirée progressivement et en bon ordre avant cette date. UN ٢ - وهذا اﻷمر ينطوي على التخفيض المنظم والتدريجي، قبل ذلك الموعد، للعنصر العسكري لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Au paragraphe 52, le Tribunal a accepté la recommandation du Comité selon laquelle il devrait accélérer les travaux relatifs à la gestion des archives pour que la transition avec le Mécanisme se fasse en bon ordre. UN 762 - وافقت المحكمة في الفقرة 52 على توصية المجلس لها بأن تعجل بأعمال إدارة المحفوظات لضمان النقل المنظم إلى الآلية.
    Le Conseil d'administration a également examiné la question de l'achèvement en bon ordre du Programme de suivi et des activités futures de liquidation de la Commission. UN ونظر مجلس الإدارة أيضا في المسائل ذات الصلة بالتقليص المنظم لعمل برنامج المتابعة وأنشطة التصفية التي ستضطلع بها اللجنة في المستقبل.
    Un retrait prématuré des incitations monétaires et budgétaires par les différents pays pour assurer une sortie < < en bon ordre > > poserait cependant un risque important. UN إلا أن قيام البلدان بسحب الحوافز النقدية والضريبية قبل أوانه بغرض " إلغائها المنظم " يشكل مجازفة كبرى.
    J'espère que le Gouvernement tchadien continuera à donner son entier appui au démantèlement en bon ordre des camps restants dans le pays jusqu'à la fin de la liquidation de la Mission. UN وإنني على ثقة من أن حكومة تشاد ستواصل دعمها الكامل لإنجاز عملية التفكيك المنظم لما تبقى من معسكرات في البلد من الآن وحتى نهاية التصفية.
    Annexe B* : Informations relatives au retrait en bon ordre des forces étrangères. UN المرفق باء*: معلومات عن الانسحاب المنظم للقوات الأجنبية.
    Par conséquent, en élaborant leurs plans pour le retrait en bon ordre des troupes étrangères, les gouvernements concernés devraient tenir pleinement compte de cette exigence. UN ولذلك، فإنه يتعين على الحكومات المعنية أن تضع هذا الشرط الأساسي في الاعتبار تماما عند وضع خططها للانسحاب المنظم للقوات الأجنبية.
    Les gouvernements sont de plus en plus nombreux à accepter que les changements politiques démocratiques sont inéluctables et s'engagent davantage à garantir la bonne gouvernance, des élections justes et libres et le transfert et le partage du pouvoir en bon ordre. UN ويزداد عدد الحكومات التي تسلم بحتمية التغيير السياسي الديمقراطي وتبدي التزاما أكبر بالحكم الرشيد، والانتخابات النزيهة والحرة والانتقال المنظم للسلطة وتقاسمها.
    Les représentants sont également priés de rester à leur place afin que la procédure de vote puisse se dérouler en bon ordre. UN وأطلب أيضا من الممثلين البقاء في مقاعدهم ليتسنى إجراء عملية التصويت على نحو منظم.
    L'existence des < < Casques blancs > > est un mécanisme utile, effectif et efficace de participation en bon ordre et croissante à ces activités. UN إن وجود متطوعي الخوذ البيض يمثل آلية مفيدة وفعَّالة للمشاركة بكفاءة في مثل هذا النشاط على نحو منظم ومتزايد.
    Commission militaire mixte Plan de retrait en bon ordre de toutes les forces étrangères de la République démocratique du Congo UN خطة لتحقيق انسحاب منظم لجميع القوات الأجنبية من جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Annexe A : Calendrier de retrait en bon ordre des forces étrangères. UN المرفق ألف: جدول زمني لتحقيق انسحاب منظم للقوات الأجنبية.
    D'abord, il ne peut pas se laver dans le bon ordre. Open Subtitles حسنا أحد الأسباب لا يمكنه غسل نفسه بالترتيب الصحيح
    Mesure des résultats : pourcentage de réunions se déroulant dans les délais, en bon ordre et selon les procédures requises UN النسبة المئوية للاجتماعات التي تُعقد في مواعيدها وتدار بطريقة منظمة وسليمة إجرائيا
    À l'occasion du retrait de la mission, on élabore un plan destiné à coordonner le départ en bon ordre des effectifs militaires et de police et du matériel à l'achèvement de la mission. UN 16 - عند بدء التخفيض التدريجي للبعثة، يجب أن توضع خطة من أجل تنسيق مغادرة وحدات ومعدَّات القوات/الشرطة منطقة البعثة في التوقيتات المناسبة بعد توقف العمليات وانتهاء مهمة البعثة.
    Le passage est inoffensif aussi longtemps qu'il ne porte pas atteinte à la paix, au bon ordre ou à la sécurité de l'État côtier. UN ويكون المرور بريئا ما لم يضر بسلم الدولة الساحلية أو بحسن نظامها أو بأمنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus