:: Par un national ou un résident permanent en haute mer à bord d'un navire ou d'un aéronef; | UN | :: من جانب مواطن ماليزي أو مقيم دائم في ماليزيا في أعالي البحار على متن سفينة أو طائرة؛ |
Par exemple, ceux qui se cachent dans un conteneur à bord d'un navire marchand sont appelés des passagers clandestins. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا اختبأ شخص في حاوية على متن سفينة تجارية، يشار إليه بوصفه مسافر خلسة. |
Nous pensons que le dispositif nucléaire est à bord d'un navire surement surveillé par l'Iran. | Open Subtitles | نظن أن القنبلتان النوويتان على متن سفينة ستتجه على الأرجح إلى طهران |
Walter, je veux aider, mais je ne peux pas monter à bord d'un piège mortel | Open Subtitles | والتر، أريد أن أساعد، ولكن لا أستطيع طيب خاطر متن فخ الموت |
Il est arrivé il y a quelques jours à PDX à bord d'un avion qui venait de Quito, en Equateur. | Open Subtitles | لقد وصل منذ بضعه ايام في بورتلاند علي متن رحله جويه قادمة من كيتو في الاكوادور |
Il a pris à bord d'un bateau où il est censé répondre à son sort. | Open Subtitles | لقد أُخذ علي متن قارب حيثما كان يفترض به أن يقابل مصيره |
Vos bagages sont déjà à bord d'un avion pour Damas. | Open Subtitles | أمتعتك بالفعل على متن طائرة متجهة الى دمشق |
Transport d'armements à bord d'appareils de l'aviation civile | UN | حمل أسلحة على متن الطائرات المدنية المسجلة |
Des voyageurs qui se trouvaient en mer à bord d'embarcations ont été aussi la cible des balles. | UN | كما تعرض ﻹطلاق النار مسافرون موجدون في البحر على متن زوارق. |
Elle répète que M. Sonko et ses compagnons sont montés à bord d'un patrouilleur espagnol et qu'ils relevaient donc de la juridiction espagnole. | UN | وتكرر أن السيد صونكو ورفاقه نقلوا على متن مركب الدورية الإسبانية ولذلك كانوا تحت الولاية القضائية الإسبانية. |
Des dizaines de milliers d'autres ont été rapatriés à bord d'avions et de navires mis à disposition par leur Gouvernement. | UN | ونُقل آخرون بعشرات الآلاف إلى بلدانهم على متن طائرات وسفن أتاحتها حكوماتهم. |
Les passagers grecs ont été renvoyés à Athènes à bord d'un avion militaire envoyé par le Gouvernement grec. | UN | ونقل الركاب اليونانيون جواً إلى أثينا على متن طائرة عسكرية يونانية أرسلتها حكومة اليونان. |
Quinze garde-côtes libériens participent actuellement au projet < < Africa Partnership Station > > à bord d'un navire américain. | UN | ويشارك 15 فردا من حرس السواحل الليبري في الوقت الحاضر في محطة الشراكة الأفريقية على متن إحدى سفن الولايات المتحدة. |
Lors d'une saisie réalisée au port maritime de Dhuba, les douanes saoudiennes ont saisi plus de 1,3 million de comprimés dissimulés à bord d'un navire en provenance d'Égypte. | UN | ففي عملية واحدة في ميناء ضبا في المملكة العربية السعودية، ضبطت سلطات الجمارك السعودية أكثر من 1.3 مليون قرص كانت مخبأة على متن مركب قادم من مصر. |
Les ressources de la Mission ont donc été utilisées en priorité pour couvrir initialement le coût de l'installation temporaire des membres du personnel à bord d'un navire. | UN | وبالتالي، أعيد ترتيب أولويات تخصيص موارد البعثة للقيام في مرحلة أولى بدعم السكن المؤقت للموظفين على متن إحدى السفن. |
Un groupe de manifestants s'est emparé de matériel d'identification à bord d'un véhicule de l'ONUCI à Duékoué. | UN | واستولت مجموعة من المتظاهرين على معدات لتحديد الهوية كانت على متن مركبة تابعة لعملية الأمم المتحدة في دويكوي. |
Tous les détenus qui sont transférés à Khartoum sont transportés à bord d'avions militaires du Gouvernement soudanais. | UN | وقد نقل هؤلاء المحتجزون جميعهم إلى الخرطوم عن طريق الجو على متن طائرة عسكرية تابعة لحكومة السودان. |
:: En tout ou en partie en Australie ou à bord d'un aéronef ou d'un navire australien; | UN | :: كلياً أو جزئياً في أستراليا، أو على متن طائرة أو سفينة أسترالية؛ |
Et nous nous tenons aujourd'hui au bord d'une nouvelle frontière. | Open Subtitles | ونحن الآن نقف اليوم على حافة حدود جديدة. |
Je pense que nous sommes au bord d'un changement climatique majeur. | Open Subtitles | أننى أرجح أننا على شفا تغير رئيسى فى المناخ |
L'humanité est au bord d'une catastrophe inimaginable. | UN | " إن البشرية على شفير كارثة لا يمكن تخيلها. |
Dix serait comme sauter à bord d'un train en marche. | Open Subtitles | عشرة أمتار ستكون بمثابة القفز نحو قطار متحرك |
— À 5 heures, des soldats israéliens qui se trouvaient à bord d'une embarcation militaire située au large de Mansouri ont ouvert le feu à l'aide d'armes de moyen calibre en direction d'une embarcation à bord de laquelle se trouvaient Hossam Samih et Hussein Ghanem (un conscrit), faisant des dégâts matériels. | UN | - في الساعة ٠٠/٥ أطلق زورق حربي إسرائيلي في عرض البحر مقابل شاطئ المنصوري عدة رشقات نارية من أسلحة متوسطة باتجاه مركب كان على متنه المدعو حسام سميح والمجند حسين غانم، واقتصرت اﻷضرار على الماديات. |
Aslan Israilovich Mishiev a été vu pour la dernière fois au bord d'une rivière, entouré par des militaires russes. | UN | وآخر مرة شوهد أسلان إسرائيلوفيتش ميشييف كانت على ضفة نهر محاطاً بالقوات العسكرية الروسية. |
La 1ère victime, Dan Chen, a été étranglée et déposée au bord d'une route. | Open Subtitles | الضحية الاولى دان تشين خُنق والقي به على قارعة الطريق |
8. Au nord du pont sur la Save, les militaires des Nations Unies se repliant de leurs positions le 2 mai 1995 ont déclaré avoir vu les corps de nombreux civils disséminés le long de la route entre la rivière et Novi Varos, au sud d'Okucani, et jusqu'à 30 cadavres de civils à bord d'un groupe de véhicules à Novi Varos même. | UN | ٨- وفي شمال جسـر نهر سافا، أبلغـت قوات اﻷمم المتحـدة، التي انسحبت من مواقعها في ٢ أيار/ مايو ٥٩٩١، عن رؤية جثث عديدة لمدنيين متناثرة على طول الطريق بين النهر ونوفي فاروس جنوبي اوكوتساني، وعن وجود عدد يصل الى ٠٣ قتيلاً مدنياً في عربات متجمعة في نوفي فاروس ذاتها. |
À 17 heures, sept personnes habillées de noir qui se trouvaient à bord d'un bateau iranien ont été observées alors qu'elles filmaient la côte iraquienne de Chatt al-Arab, de la ville de Fao jusqu'au bout de Ras al-Bisha. | UN | ٥/٣/١٩٩٥ في الساعة ٠٠/١٧ شوهد زورق إيراني على متنه ٧ أشخاص يرتدون ملابس سوداء قاموا بتصوير الساحل العراقي لشط العرب من مدينة الفاو وحتى نهاية رأس البيشه. |
Les efforts se poursuivent pour permettre la tenue de la réunion prévue le 12 septembre à bord d'un navire, qui avait été différée à la suite des hostilités. | UN | ولا تزال الجهود مستمرة للرجوع إلى الاجتماع الذي كان مقررا عقده على ظهر سفينة وأُجﱢل بسبب اﻷعمال العدائية. |
Córdoba La PJE qui les soupçonnait de circuler à bord d'un véhicule volé | UN | عناصر من الشرطة القضائية للولاية، الذين اشتبهوا بأنهما كانا يستقلان سيارة مسروقة |