Conteneurs de pièces de Scud sous les sacs de ciment à bord du So San | UN | حاويات أجزاء صواريخ سكود تحت أكياس الأسمنت على متن السفينة سو سان |
Il se situera dans le module de physiologie EPM à bord du laboratoire européen Columbus. | UN | وسيوجد المختبر في مرفق وحدات الفسيولوجيا الأوروبي على متن مختبر كولومبوس الأوروبي. |
Mme Sibley l'a-t-elle autorisé à monter à bord du bateau ? | Open Subtitles | لم سمحت له السيدة سيبلي بالصعود على متن السفينة |
Il y a 12 mois, à quelques mètres d'ici, une banque s'effondrait et entraînait le système financier international au bord du gouffre. | UN | فقبل إثني عشر شهرا، انهار مصرف على بعد مئات الأمتار من هذا المكان وأوصل النظام المالي العالمي إلى حافة الانهيار أيضا. |
Si puissante qu'elle emmena nos robots émissaires au bord du système solaire, et plus loin encore. | Open Subtitles | من القوة بحيث أنها حملت رُسلُنا الآليين إلى حافة النظام الشمسي و أبعد |
Les navires norvégiens seraient tenus d’avoir à leur bord du matériel de poursuite par satellite, des inspecteurs et des observateurs, et pouvaient se voir interdire la pêche de certaines espèces ou dans certains secteurs. | UN | وتطالب البواخر النرويجية بأن يكون على متنها معدات التتبع بواسطة السواتل ومفتشون ومراقبون، ويجوز أن يحظر عليها صيد أصناف محددة أو الصيد في مناطق محددة. |
Les empreintes de l'officier Meyers étaient partout sur l'appareil caché à bord du Camden. | Open Subtitles | حسنا, بصمات ضابط الصف مايرز تغطي الكاميرا المخفية على متن الكامدن. |
Notre steward vient de nous dire que la compagnie de croisière a reçu un appel anonyme venant de quelqu'un à bord du bateau. | Open Subtitles | قال لنا مضيفنا للتّو ان خط الرحلات البحرية تلقى مالمة هاتفية من مجهول من شخص على متن السفينة |
En 1912, un KT a offert une lavallière à sa copine, et ils sont ensuite partis en croisière, à bord du Titanic. | Open Subtitles | في عام 1912 أحد أفراد الكي تي قلٌد صديقته ثم أخذها في رحلة بحرية احتفالية على متن التايتنيك |
Et comment est-ce que vous... ll y avait un Stargate à bord du vaisseau. | Open Subtitles | حسنا كيف عدت.. كانت هناك بوابه نجوم على متن احدى السفن. |
Les assassins ont quitté les lieux à bord du véhicule dans lequel ils étaient arrivés. | UN | وغادر القاتلان المكان على متن السيارة نفسها التي وصلا فيها. |
Des travaux d'appui ont également débuté dans le cadre de l'Observatoire spatial de l'univers extrême à bord du module d'expérimentation japonais sur la Station spatiale internationale. | UN | كما استهل أعمالاً لدعم المرصد الفضائي للكون السحيق على متن الوحدة التجريبية اليابانية في محطة الفضاء الدولية. |
Dans une situation de conflit armé, la force militaire ne peut être employée que contre des combattants ou contre des civils qui participent activement et directement au combat, ce qui n'était pas le cas des civils à bord du Mavi Marmara. | UN | وفي حالة النزاع المسلح، لا يجوز استعمال القوة العسكرية إلا ضد محارب أو ضد مدنيين يشتركون بصورة إيجابية وبشكل مباشر في أنشطة القتال، وهو ما لا ينطبق على المدنيين الذين كانوا على متن مافي مرمرة. |
Quand j'étais enfant, le bord du Monde était très loin. | Open Subtitles | عندما كنت صبيا، كانت حافة العالم بعيدا جدا، |
J'irai au-delà du bord du Monde pour retrouver mon autre père. | Open Subtitles | أنا سوف تتجاوز حافة العالم. للعثور على والدي الآخرين. |
Ce mandat dévoyé nous a conduits à un point critique et au bord du désastre. | UN | إن هذه الولاية الزائفة قد دفعت بنا إلى حالة أزمة وإلى حافة الكارثة. |
Elle n'a réussi qu'à pousser les régimes et les pays concernés au bord du précipice. | UN | وإن التخويف ليس حلا؛ إنما هو فقط يدفع نظم الحكم وبلدانها إلى حافة الكارثة. |
Nous sommes aujourd'hui au bord du gouffre, confrontés à un avenir incertain, et ce, en raison d'un mauvais comportement financier hors de nos frontières. | UN | ونقف الآن على حافة الهاوية فيما نواجه مستقبلا غير مضمون، وذلك كله بسبب تصرفات مالية سيئة نشأت خارج حدودنا. |
Les tentacules de la criminalité organisée paralysent les sociétés, épuisant même les ressources de certains pays, les menant ainsi au bord du désespoir et de la misère. | UN | إن براثن الجريمة المنظمة تصيب المجتمعات بالشلل بل أنها تستنزف موارد بعض البلدان وتدفعها إلى حافة اليأس والعوز. |
Ce même tribunal est également compétent même si l'une des conditions susmentionnées n'est pas remplie, si le suspect se trouve à bord du navire ou de l'aéronef lors de l'accostage ou de l'atterrissage sur le sol tunisien. | UN | وتكون هذه المحكمة مختصّة أيضاً ولو مع عدم توفّر أحد الشرطين المبينين بالفقرة المتقدّمة إذا هبطت الطائرة أو أرست السفينة بالتراب التونسي وكان على متنها المظنون فيه. |
Nous sommes tous au bord du gouffre, notre seul remède est de nous regarder en face, de nous tenir compagnie, et de rire un peu de nous. | Open Subtitles | نحن جميعًا على شفا اليأس كل ما نستطيع فعله هو النظر الى وجوه بعضنا و نبقي الجميع في شراكة و نمزح قليلاً |
Il a argué que le poisson qui se trouvait à bord du navire avait été pêché dans les eaux internationales. | UN | وزعم أن السمك الموجود على ظهر السفينة قد تم صيده في المياه الدولية. |
Elle trouve un temps refuge dans le marché au bord du canal, puis dans un abri destiné aux voitures. | UN | والتجأت بعض الوقت في السوق على ضفاف القناة، ثم أوت إلى أحد المآوي المخصصة للسيارات. |
Des soldats américains sont montés à bord du remorqueur sous la menace des armes, ont rassemblé les membres de l'équipage, puis ont laissé repartir le remorqueur et son équipage, qui ont poursuivi leur route vers le port d'Oum Qasr; | UN | وصعد الجنود الأمريكان على ظهر الباخرة بقوة السلاح وحجزوا طاقمها ثم أطلقوا سراح الباخرة والطاقم وواصلت سيرها باتجاه ميناء أم قصر. |
Les combattants sont restés à bord du dhow. | UN | وبقي المحاربون على ظهر المركب الشراعي. |
3) La personne qui a la charge du navire donne à tout fonctionnaire autorisé qui reste à bord du navire, à titre gracieux, une nourriture appropriée et suffisante et un logement approprié. | UN | (3) يقدم الشخص المسؤول عن المركبة للضابط المأذون الذي يبقى على ظهر المركبة ذاتها وطعاما كافيا ومأوى مناسبا مجانا. |
Ils étaient au bord du baton vers Basankusu au nord du Zaïre. | UN | وتحدثنا وأعطاني أحد المساعدين ٠٠٠ ١٥٠ من الزائيرات الجديدة وكانوا في شمال زائير، على ظهر سفينة تسمى باسانكوسو. |
En outre, la FINUL a commencé à exploiter un septième poste de contrôle commun au bord du Litani. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت اليونيفيل بتشغيل نقطة تفتيش سابعة في موقع مشترك على طول نهر الليطاني. |
Il ressort d'un rapport récemment publié par le Programme des Nations Unies pour l'environnement que la bande de Gaza est au bord du gouffre en matière d'eau et d'assainissement. | UN | ويحذّر تقرير صدر مؤخرا عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنّ شبكتي المياه والصرف الصحي في غزة هما على شفير الانهيار. |
Le Tableau de bord du développement industriel et les Indicateurs clés de la performance industrielle sont actuellement en cours de mise à jour. | UN | 36- يجري حاليا تحديث سجل اليونيدو للإنجازات في مجال التنمية الصناعية ومؤشر اليونيدو لقياس الأداء الصناعي التنافسي. |
J'aimerais me concentrer dessus Et bien, je vais me concentrer sur mon plan pour nous faire reculer du bord du gouffre | Open Subtitles | حَسناً، سَأُركّزُ على خطتِي إلى حرّكْنا للوراء مِنْ حافةِ النسيانِ. |