"bout du" - Translation from French to Arabic

    • بنهاية
        
    • حافة
        
    • خاتمة المطاف
        
    • لنهاية
        
    • نهاية النفق
        
    • نهاية اﻷمر
        
    • نهاية هذا
        
    • نهايه
        
    • الجانب الآخر من
        
    • النهاية من
        
    • تماماً من النتيجة
        
    • الطرف الآخر
        
    • من نهاية
        
    • في نصف
        
    • نصف الطريق
        
    Au bout du compte, tout ce qu'ils veulent, c'est devenir des héros. Open Subtitles رجال كهؤلاء، لأن بنهاية اليوم جميعهميودونأن يغدّو..
    Nous sommes au bout du rouleau et le temps est écoulé. UN فنحن على حافة نقطة حرجة وقد انتهى الزمن.
    Au bout du compte, il faudra regrouper les mécanismes internationaux chargés de la réalisation des objectifs de développement durable, du financement du développement durable et de la facilitation des technologies en un programme de développement pour l'après-2015 intégré et global. UN وسيتعين في خاتمة المطاف أن تتجمع العمليات الدولية المتعلقة بأهداف التنمية المستدامة، وتمويل التنمية المستدامة وتيسير التكنولوجيا ليتسنى التوصل إلى خطة متكاملة وشاملة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Et vous avez envoyé une équipe à l'autre bout du vaisseau pour inverser les propulseurs arrières ? Open Subtitles وأرسلتم فريقاً لنهاية السفينة كي يشغلوا محركات المؤخرة، صحيح؟
    Enfin nous pouvons voir la lumière au bout du tunnel. UN وأخيرا يمكننا أن نرى الضوء في نهاية النفق.
    Dans une telle hypothèse, l'attente de la communauté internationale serait, au bout du compte, déçue. UN في حال حدوث ذلك، فإن آمال المجتمع الدولي ستتبدﱠد، في نهاية اﻷمر.
    Mandela était la lumière au bout du sombre tunnel que l'apartheid s'était creusé — et continuait de se creuser. UN إن مانديلا كان بمثابة النور في نهاية هذا النفق المظلم الذي حفره الفصل العنصري وواصل حفره لنفسه.
    Mais vraiment, ce qu'on a vu, c'est... juste une femme, triste, seule, au bout du rouleau... Open Subtitles ولكن حقاً، مارأيناة كان... كان فقط إمرأة حزينه ووحيدة ومُجهدة فى نهايه طريقها...
    Un papillon, qui d'un battement d'ailes, provoque un ouragan à l'autre bout du monde. Open Subtitles الفراشة التي ترفرف و تتسبب بإعصار على الجانب الآخر من العالم
    Et si au bout du compte, c'est juste Eddie Arceneaux ? Open Subtitles ماذا لو، بنهاية اليوم كان فقط إيدي آرسينو؟
    Il y a une machine à café au bout du couloir. Je pense être en sécurité ici. Open Subtitles في الواقع، هناتلك غرفة لشرب القهوة بنهاية الردهة، أنا متأكد أني آمن هنا.
    L'Inquisition espagnole, naviguer au bout du monde, apprendre à comprendre le feu. Open Subtitles محاكم التفتيش الإسبانية الإبحار إلى حافة العالم تعلم كيف أفهم النار
    Elle fut enfin vendue à un seigneur de la guerre au bout du monde et il a semblé que l'histoire s'arrêtait là. Open Subtitles والتي بيعت في النهاية إلى أمير حرب ما على حافة العالم واتضح أن هذا هو الأمر ..
    Cette année, l'itinéraire collectif de la communauté internationale vers la paix et la prospérité en Afghanistan a été grandement facilité par les Conférences de Londres et de Kaboul, qui ont heureusement fait apparaître la lumière au bout du tunnel. UN إن الرحلة الجماعية للمجتمع الدولي صوب السلام والازدهار في أفغانستان يسرها هذا العام، بدرجة كبيرة، مؤتمرا لندن وكابول، اللذان ولدا لدينا التفاؤل بأن خاتمة المطاف على مرمى البصر.
    Nous sommes convaincus qu'au bout du compte, la lutte que mène l'État contre la terreur à laquelle il est confronté gagnera en puissance et en efficacité si elle est conduite dans le respect du droit. UN وفيما يتعلق بنضال الدولة ضد الإرهاب الموجه إليها، فنحن مقتنعون بأن النضال إذا مورس وفقا للقانون فسيعمل في خاتمة المطاف على شد أزرها وتقوية جنانها.
    Que ferais-tu, si tu arrivais jamais au bout du monde ? Open Subtitles ما الذي ستفعله إذا ما وصلت لنهاية العالم؟
    Voici la ligne de départ. La lumière au bout du tunnel est la ligne d'arrivée. Open Subtitles هذا هو خط البداية، وذلك الضوء في نهاية النفق هو خط النهاية.
    L’utilisation de techniques plus performantes permet de réduire le coût de l’enlèvement des mines et de leur destruction, et, au bout du compte, de sauver des vies humaines. UN واستخدام التكنولوجيا المحسنة يعني إزالة اﻷلغام وتدميرها بتكاليف فعالة، وإنقاذ اﻷرواح في نهاية اﻷمر.
    Si tu le quittes, il te chassera jusqu'au bout du monde. Open Subtitles ارحل بدون علمه، وسوف يمسك بك، سيتتبعك حتى نهاية هذا العالم،
    Vous savez, au bout du compte, il ne s'agit pas de ce que je peux en retirer ou de savoir si mon père était véreux. Open Subtitles وفي نهايه اليوم انه ليس عن هذا مالفائده التي احصل عليها سواء كان ابي شرطيا قذرا ام لا
    C'est à l'autre bout du comté, donc on a une heure avant que le shérif ne comprenne que mon appel est faux. Open Subtitles المصرف على الجانب الآخر من المقاطعة مما يتيح لنا حوالى الساعة قبل أن يدرك المأمور أن رسالتى خاطئة
    Elle avait également accepté d'envoyer un représentant à la présente réunion, mais au bout du compte n'avait pas été en mesure de le faire. UN كما وافق أيضاً على إيفاد ممثل لحضور الاجتماع الحالي ولكن الممثل لم يتمكن في النهاية من الحضور.
    Toutefois, je demeure convaincu qu'au bout du compte, la victoire finale sera, par la grâce de Dieu, l'Ultime soutien et protecteur, celle des forces de la modération, de la tolérance et de la paix sur celles de la haine, de l'extrémisme et du crime. UN إلا أنني واثق بالله تماماً من النتيجة النهائية وهي انتصار قوى المحّبة والتسامح والسلام على قوى الحقد والتطرفّ والإجرام، بعونه تعالى، إنه نعم المولى ونعم النصير.
    Tout comme moi, ils ont communiqué avec l'opérateur, ensuite leurs portables se sont bloqués et plus personne n'était au bout du fil. Open Subtitles فقط مثلي وصلوا الى عامل البدالة ثم جمد الهاتف و لم يكن هناك أحد على الطرف الآخر
    Trempe le clou et un bout du tube dedans Open Subtitles دونك الظفر و واحدة من نهاية الأنبوب في ذلك.
    J'ai été à mi chemin de l'autre bout du monde quand un garçon emo apparait de nul part et me ramène ici. Open Subtitles كنت أتوارى عن الأنظار في نصف العالم الآخر وفجأةً ظهر فتانا من العدم وأحضرني إلى هنا
    Sans toi, il serait déjà à l'autre bout du pays. Open Subtitles أعتقد أنه سيكون عبر نصف الطريق للبلاد إذا لم يكن يقصدك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more