On recense également d'autres actes de violence, notamment des tirs à bout portant et de graves voies de fait. | UN | وحدثت هناك أيضاً أشكال أخرى من العنف، بما فيها إطلاق النار من مسافة قريبة والإيذاء البدني الشديد. |
Lorsque Ahmed a refusé de rentrer chez lui, les forces d'occupation israéliennes ont tiré plusieurs fois sur lui à bout portant. | UN | فقد أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار عليه عدة مرات من مسافة قريبة جداً لمجرد رفضه العودة إلى منزله. |
Il a pris une balle de gros calibre à bout portant. | Open Subtitles | لقد اصيب بقذيفة من عيار كبير من مسافة قريبة |
Cause du décès : blessure par balle, tiré à bout portant à l'arrière du crâne. | Open Subtitles | كان سبب الوفاة طلقة نارية أطلقت من مدى قريب نحو مقدمة الجمجمة |
Vu la précision, je pencherais pour un tir à bout portant. | Open Subtitles | هذا النوع من الدقة، أنا على التخمين مسافة قريبة. |
Une dans le cœur, une dans la tête, à bout portant. | Open Subtitles | رصاصة في القلب وأخرى في الدماغ، من مسافة قريبة |
Un tir à bout portant à la tempe est l'endroit le plus commun pour se suicider. | Open Subtitles | طلقة من مسافة قريبة إلى الصدغ هو عادةً الموقع الأكثر سيوعًا لجرح ذاتي |
Touché à bout portant, les coups l'ont transpercé en droite ligne. | Open Subtitles | أطلقت من مسافة قريبة , لقد اخترقته بكل بساطة |
Il avait été abattu à bout portant. | UN | وكان قد أطلقت عليه النار من مسافة قريبة جدا. |
Les soldats ont arrêté 16 paysans qu'ils ont entraînés vers le fleuve Cuyuapa, où ils ont été tués par balle, à bout portant. | UN | واعتقل الجنود ستة عشر من الفلاحين وأخذوهم الى نهر كويوآبا وأطلقوا عليهم النار من مسافة قريبة جدا فأردوهم قتلى. |
D'après les résultats de l'autopsie de plusieurs corps, les victimes ont été tuées à bout portant. | UN | ويدل الفحص الذي أجراه خبراء طبيون لعدد من الجثث على أن اﻷشخاص قد قتلوا بالرصاص من مسافة قريبة. |
Un autre habitant du village a déclaré qu'un membre des forces armées croates avait abattu à bout portant une femme de 83 ans. | UN | وشهد أحد سكان القرية اﻵخرين بأن أحد أفراد القوات المسلحة الكرواتية قتل بالرصاص امرأة يبلغ عمرها ٣٨ سنة من مسافة قريبة. |
Selon l'analyse scientifique, les marques présentes autour de la blessure au visage indiquent que le coup a été tiré à bout portant. | UN | ووفقاً لتحليل الطب الشرعي، تشير الهالة حول الإصابة التي تعرض لها في وجهه إلى أن الطلقة كانت من مسافة قريبة جداً. |
Tous les quatre ont été tués à bout portant. | UN | وقد قتل أربعتهم رميا بالرصاص من مسافة قريبة. |
Noa Auerbach, âgée de 18 ans, élève d'une école secondaire de Tel Aviv, se trouvait en vacances avec des amis lorsque le terroriste a tiré sur elle à bout portant et l'a tuée. | UN | وكانت نوا آوِرباخ البالغة من العمر 18 عاما في فترة عطلة من مدرسة تل أبيب العليا وتمضي الوقت مع بعض الأصدقاء عندما أطلق الإرهابي النار عليها وقتلها من مسافة قريبة. |
Des balles tirées à bout portant les ont tués tous les trois. | UN | وقد قُتل ثلاثتهم رميا بالرصاص من مسافة قريبة. |
On dirait qu'on lui a tiré dessus à bout portant. | Open Subtitles | حسناً إذاً يبدو أنه قد تلقى طلقة من مدى قريب |
Comment allez-vous pour éviter une balle abattu à bout portant? | Open Subtitles | كيف تتفادى رصاصة من مدى قريب ؟ ردود أفعال سريعة |
Selon des témoignages, les forces de sécurité auraient tiré à bout portant sur des blessés gisant à terre pour les achever. | UN | وحسب روايات شهود، ذكر أن قوات الأمن قتلت بالرصاص عن قرب بعض المصابين بينما كانوا مطروحين أرضاً. |
Deux tirs à l'arrière de la tête, à bout portant sur un libéré conditionnel connu pour trafic de drogue. | Open Subtitles | اعني طلقتين خلف الرأس مسافة قريبة على مطلق بسراح مشروط |
Les deux hommes, qui avaient visiblement reçu des coups tirés à bout portant et avaient ensuite été achevés, avaient les mains liées dans le dos. | UN | وظهرت بالجثتين آثار طلقات نارية أطلقت من مسافة قريبة للغاية وكانت اﻷذرع مقيدة خلف الظهر. |
Une balle dans la poitrine tirée à bout portant. | Open Subtitles | كانت هناك طلقة واحده متجهه للصدر اطلقت من مسافه قريبة |