"bureau des affaires juridiques du secrétariat" - Translation from French to Arabic

    • مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة
        
    • مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة
        
    • لمكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة
        
    • لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة
        
    • مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة
        
    • إدارة الشؤون القانونية التابعة للأمانة العامة
        
    • إدارة الشؤون القانونية باﻷمانة العامة
        
    • مكتب الشؤون القانونية في الأمم
        
    • ادارة الشؤون القانونية باﻷمانة العامة
        
    • جانب مكتب الشؤون القانونية
        
    • مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة
        
    Par ailleurs, le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU réexamine tout contrat contenant des changements importants avant sa délivrance aux fournisseurs. UN كذلك يقوم مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة باستعراض أي عقد يتضمن تغييرات أساسية قبل إصداره للبائع.
    Le Conseil avait renvoyé la question au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN وقد أحال المجلس هذه المسألة إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة.
    Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat continue de travailler à la finalisation d'un tel modèle. UN ويعكف مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة على وضع ذلك النموذج في صورته النهائية.
    Le Tribunal assiste actuellement le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat dans la négociation des accords de siège avec le pays hôte, et continuera de faire de même avec le MTPI. UN وتساعد المحكمة مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة في التفاوض من أجل التوصل إلى اتفاق مقر مناسب مع الدولة المضيفة وستستمر في مساعدة الآلية في تلك المفاوضات.
    Nous exprimons également notre reconnaissance à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat pour sa remarquable compétence et son dévouement. UN كما نحيي شعبة شؤون المحيطات وقانــــون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة على خبرتها الفنية البارزة وتفانيها.
    Il repose sur des informations qui ont été publiées ou reçues d'organisations compétentes et d'experts qui coopèrent avec la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN ويستند إلى المعلومات المتاحة للعموم فضلا عن المعلومات الواردة من المنظمات المعنية والخبراء الذين تعاونوا مع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة.
    Un représentant du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat a fait une déclaration par laquelle il a notamment mis à jour le mémorandum en indiquant les pouvoirs et les communications reçus après son établissement. UN وأدلى ممثل عن مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة ببيان يتعلق بالمذكرة، استكمل فيه، ضمن جملة أمور، المذكرة لتضمين الإشارة إلى وثائق التفويض والرسائل الواردة بعد إعدادها.
    Il était saisi d'un document de travail établi par le Secrétariat et des conclusions sur la question présentées par le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وكان معروضا عليها ورقة معلومات أساسية من إعداد الأمانة العامة، إلى جانب آراء مقدمة من مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن الموضوع قيد النظر.
    Prie le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de rendre accessible au public l'information relative aux précédents que les organes intergouvernementaux de l'Organisation ont établis et aux pratiques qu'ils ont adoptées UN تطلب إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة أن يتيح الأحكام والممارسات السابقة المتعلقة بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في متناول العموم.
    Les autres périodes ont été consacrées à l'examen technique des demandes, effectué dans les laboratoires du système d'information géographique de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN وجرى في الفترات الأخرى فحص الطلبات من الناحية التقنية في مختبرات نظام المعلومات الجغرافية التابعة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة.
    La session a été entièrement consacrée à l'examen technique des demandes dans les laboratoires du système d'information géographique (SIG) de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN وخُصصت الدورة بأكملها لفحص الطلبات من الناحية التقنية في مختبرات نظام المعلومات الجغرافية التابعة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة.
    Ce faisant, il a bénéficié de la coopération et de l'aide des deux Tribunaux et d'autres bureaux et organisations, notamment du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN وحظيت الآلية بتعاون ومساعدة واسعي النطاق من المحكمتين الدوليتين وغيرهما من المكاتب والمنظمات، بما في ذلك مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة.
    Au cours de la période considérée, le Comité créé pour élaborer la déclaration sur la délimitation de la frontière terrestre et maritime a tenu des réunions avec l'appui actif du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة التي أنشئت لإعداد بيان الحدود البرية والبحرية اجتماعين، وذلك بدعم فعال من مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة.
    33. Des partenariats et des relations de collaboration ont été établis non seulement avec le Comité contre le terrorisme mais aussi avec le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et avec des organismes régionaux comme l'OSCE. UN 33- وقد أُقيمت شراكات وروابط تعاونية ليس مع لجنة مكافحة الإرهاب فحسب، بل أيضاً مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة ومع هيئات إقليمية مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Malgré les négociations soutenues actuellement en cours avec le PNUD et malgré l'intervention du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat, rien n'est encore conclu. UN ورغم المفاوضات المكثفة الجارية مع البرنامج الإنمائي بمشاركة مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة لم تسو المسألة بعد.
    Elle s’est dit convaincue qu’une collaboration renforcée avec la Division des affaires maritimes et du droit de la mer (Bureau des affaires juridiques du Secrétariat) était indispensable pour faire avancer le processus et les problèmes mentionnés plus haut, et a accueilli favorablement la possibilité qu’elle avait de resserrer ses relations avec la Division. UN ويرى الاتحاد أن زيادة التعاون مع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة أمر ضروري بالنسبة للعملية والقضايا الموضحة أعلاه، ورحب بفرصة العمل بشكل أوثق مع الشعبة.
    Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU ainsi que les services juridiques des différents lieux d'affectation devraient voir s'il est possible d'obtenir que les fonctionnaires des Nations Unies en voyage officiel soient exemptés des taxes hôtelières, qui sont assez élevées. UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، فضلا عن الدوائر القانونية في مختلف مراكز العمل استطلاع امكانية إعفاء مسافري اﻷمم المتحدة من الضرائب الفندقية، المرتفعة الى حد كبير.
    Il fournit une étude utile des faits nouveaux relatifs à la Convention et des mesures importantes prises par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat des Nations Unies. UN فهو يقدم استعراضا مفيــدا للتطــورات المتصلة بالاتفاقية والتدابير الهامــة التي تعكف على اتخاذها شعبة شؤون المحيطــات وقانــون البحــار التابعة لمكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Les informations pour 2004 sont extraites du site Web consacré aux traités multilatéraux du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. UN وأخذت المعلومات المتعلقة بعام 2004 من موقع المعاهدات المتعددة الأطراف على الشبكة العالمية التابع لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة.
    Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat continue d'apporter un appui concret à cet égard. UN ويواصل مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة توفير الدعم الفني في هذا الصدد.
    En 2003, le Haut Commissaire n'a pas recommandé au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU de déférer en justice l'un quelconque des cas de fraude mentionnés soit ci-dessus ou les années précédentes. UN 193 - ولم يقدم المفوض السامي في عام 2003 أي توصية إلى إدارة الشؤون القانونية التابعة للأمانة العامة بأن تحيل أي حالة غش إلى العدالة، من بين الحالات المذكورة أعلاه أو لحالات السنوات السابقة.
    Le Comité a fait observer que le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU avait formulé des réserves et stipulé qu'il conviendrait à l'avenir de suivre les procédures habilitant à signer au nom de l'ONU. UN وقد أحاط المجلس علما بأن إدارة الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أعربت عن بعض التحفظات وأشارت بأن تتبع مستقبلا اﻹجراءات الخاصة بالتوقيع نيابة عن اﻷمم المتحدة.
    L'Entité a demandé un avis juridique au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'ONU pour déterminer à quelle date les éléments d'actif et de passif des quatre entités devaient être transférés et l'a fixée au 1er janvier 2011. UN وحصلت الهيئة على فتوى قانونية من مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة للتأكد من الموعد الذي ينبغي فيه تحويل أصول والتزامات الكيانات الأربعة وقد قرر أنه 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    3. Selon le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies, les fonctions et les compétences de l’ancien Comité pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, sur ce sujet parmi d’autres, sont échues à la Commission. UN ٣ - وترى ادارة الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن اللجنة قد خلفت لجنة منع الجريمة ومكافحتها السابقة ، في وظائفها وصلاحياتها في هذه المسألة وغيرها .
    Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et le Conseiller juridique de la MINUGUA suivent la question de près. Français Page UN وتجري اﻵن متابعة وثيقة لهذه المسألة من جانب مكتب الشؤون القانونية ومن جانب المستشار القانوني لبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Pour résoudre la question, le Bureau de la gestion des ressources humaines du Secrétariat a sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat au nom du TPIR. UN ولتسوية المسألة طلب مكتب إدارة الموارد البشرية بالأمم المتحدة نيابة عن محكمة رواندا مشورة مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more