En fait, C'est plutôt drôle. | Open Subtitles | حسناً، إنه أمر مضحك في الواقع كنت أغسل الملابس |
C'est plutôt lunatique, un peu somnolent, mais j'aime ça. | Open Subtitles | هو نوعُ مزاجيِ، نوع نعسانِ، لَكنِّي أَحْبُّه. |
Ce n'est pas une victoire pour les terroristes, C'est plutôt pour eux le début de la fin. | UN | فهذا ليس انتصارا للإرهابيين، بل هو بالأحرى بداية نهايتهم. |
Ce n'est pas simplement une question d'argent; C'est plutôt une question de crédibilité. | UN | والمسألة ليست مسألة مال فحسب؛ بل بالأحرى مسألة مصداقية. |
Je ne dirais pas ça, C'est plutôt... de la curiosité. | Open Subtitles | أنا لم أكن أقول هذا ، إنه أشبه.. بالفضولية |
C'est plutôt une propriété. Tout en marbre et en pierre. | Open Subtitles | إنه أكثر من مجرد عقار كله من الرخام و من الحجارة |
Ce n'est pas mal. C'est plutôt amusant. | Open Subtitles | هذا ليس سيئاً, إنه نوع من المرح |
C'est plutôt que vous essayiez de mentir. | Open Subtitles | الأمر أشبه بأنّك كنت تحاول التستر على نفسك بالكذب |
Hé, C'est plutôt calme pour un grand journal. | Open Subtitles | مهلا، هذا نوع من الهدوء لصحيفة رئيسية |
Tu mélanges tout. C'est plutôt une circoncision ! | Open Subtitles | أيها المدرّب أظن الٔامر اختلط عليك إنه أمر شبيه بالختان |
C'est plutôt bizarre mais le bouton de capture de photos semble s'être coincé. | Open Subtitles | إنه أمر مفزع لكن يبدوا أن الصورة إلتقطت زراً يبدوا بأنه عالق |
En fait j'allais dire que d'une certaine façon, C'est plutôt parfait. | Open Subtitles | في الحقيقة ,كنت على وشك أن أقول بعبارة أخرى ,إنه أمر رائع |
En fait, C'est plutôt sympa ici. Si tu es capable de pas respirer. | Open Subtitles | في الحقيقة، هو نوعُ لطيفِ هنا. |
C'est plutôt dur de discuter. | Open Subtitles | هو نوعُ بشدّة أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ a محادثة. |
C'est plutôt un cadre pour la Division et les services et groupes qui la composent. | UN | بل هو بالأحرى الإطار الخاص بالشعبة والفروع والوحدات المكونة لها. |
C'est plutôt un modèle d'analyse basé sur une théorie qui permet d'analyser les aspects individuels et systémiques de l'évolution des politiques. | UN | بل هو بالأحرى نموذج تحليلي ذو أساس نظري يتيح تحليل وضع السياسات تحليلا يعالج جوانبه العامة بقدر ما يعالج جوانبه الفردية. |
25. De toute évidence, l'égalité de l'homme et de la femme n'est pas seulement une question de ressources financières; C'est plutôt un problème de choix politique. | UN | 25- ومن الواضح أن المساواة بين الجنسين ليست مجرد مسألة توفر المال فحسب، بل بالأحرى مسألة التزام سياسي. |
Je ne suis pas payée. C'est plutôt une vocation. | Open Subtitles | أنا لا أتقاضى أجراً إنه أشبه بنداء الواجب |
Dans l'Ouest, C'est plutôt en leur montrant que vous savez qu'ils commandent. | Open Subtitles | في الغرب إنه أكثر حول العرض بأنك تعرف بأن لديهم مسؤولية |
En fait, C'est plutôt perturbant. | Open Subtitles | في الواقع إنه نوع من الإزعاج |
C'est plutôt de la lecture rapide, mais ne nous égarons pas. | Open Subtitles | الأمر أشبه بالقراءة السريعة، لكن دعنا لا نبتعد عن موضوعنا. |
J'imagine que C'est plutôt romantique. | Open Subtitles | هذا نوع من الرومانسية على ما اعتقد |
Ce n'est pas WikiLeaks. C'est plutôt une fuite dans l'évier. On s'occupera de la plomberie. | Open Subtitles | ،ليس لدينا أي ثغرات في خطتنا إنّه أمر سهل للغاية وتحت السيطرة |
C'est plutôt les corps qui m'attrapent. | Open Subtitles | حسنا، هو أشبه الهيئات هي اللحاق لي. |
C'est plutôt une projection masculine de la vie. | Open Subtitles | بل هي أقرب إلى إسقاط ذكوري لها. |
Eh bien, C'est plutôt excitant. | Open Subtitles | فى الواقع انه شيء مثير طائرة تجسّس للقيادة الجوية طائرة بمحرّك ثنائى رائعة بمميزّات تصميم فريدة |