"cœur de l" - Translation from French to Arabic

    • صلب
        
    • صميم
        
    • بمثابة الأساس
        
    • جزيرة رويال
        
    Répondre aux demandes d'assistance technique des pays en développement constitue le cœur de l'activité du CRTC. UN وقال إن الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية المقدمة من البلدان النامية هي في صلب عمل المركز والشبكة.
    Le désarmement nucléaire est traditionnellement au cœur de l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN وفي العادة، تقع مسألة نزع السلاح النووي في صلب جدول أعمال نزع السلاح.
    Nous soulignons que la société civile et les personnes atteintes du VIH et du sida assument un rôle essentiel, au cœur de l'intervention canadienne. UN وتنوه كندا بالدور المركزي الذي يضطلع به المجتمع المدني والأشخاص المصابون بالفيروس والإيدز في صلب الاستجابة.
    Mais c'est l'Afrique du Sud qui a dominé les économies côtières africaines, car elle compte le plus de produits au cœur de l'espace des produits. UN بيد أن جنوب أفريقيا، التي تمتلك العدد الأكبر من المنتجات الواقعة في صميم فضاء المنتج، تفوقت على باقي البلدان الساحلية.
    Travailler pour un Conseil des droits de l'homme énergique et efficace, et donner aux droits de l'homme une plus grande place au cœur de l'action de l'Organisation des Nations Unies UN العمل على تقوية مجلس حقوق الإنسان وزيادة فعاليته وتعزيز مكانة حقوق الإنسان في صميم أعمال الأمم المتحدة
    Il s'appuiera sur les progrès enregistrés grâce aux techniques de planification globales et participatives pour mettre les besoins et les capacités des hommes, des femmes et des enfants relevant de sa compétence au cœur de l'élaboration des programmes. UN وستعتمد المفوضية على النتائج الإيجابية للنُهج الشاملة والتشاركية للتخطيط لكفالة أن تكون احتياجات وقدرات الرجال والنساء والأطفال الذين تعنى بهم بمثابة الأساس لتصميم البرامج.
    Le moment est venu d'unifier les disciplines, de mettre au point un langage commun qui réconcilie les parties en présence et qui place le développement durable au cœur de l'économie. UN وقد حان الوقت لتوحيد المجالات المعرفية، واستحداث لغة مشتركة للتنمية المستدامة تتجاوز المعسكرات المتحاربة؛ أي بعبارة أخرى، حان الوقت لوضع نموذج التنمية المستدامة في صلب علم الاقتصاد.
    Le dialogue interculturel et interreligieux n'est donc qu'un aspect d'une problématique plus vaste au cœur de l'action des Nations Unies. UN ويعد بالتالي الحوار بين الثقافات والأديان أحد جوانب مشكلة أعم تقع في صلب عمل الأمم المتحدة.
    La lutte pour la liberté est au cœur de l'histoire afro-américaine aux États-Unis. UN والكفاح من أجل الحرية يقع في صلب التجربة الأمريكية الأفريقية في الولايات المتحدة.
    108. Cette résolution porte sur un certain nombre de thèmes qui sont au cœur de l'action de plaidoyer du Représentant spécial. UN 108- ويتضمن هذا القرار عدداً من الشواغل التي تدخل في صلب أعمال الدعوة التي يقوم بها الممثل الخاص.
    Les règles de droit international qu'elle établit sont au cœur de l'ordre juridique international contemporain. UN وتعتبر قواعد القانون الدولي المكرسة فيه في صلب النظام القانوني الدولي المعاصر.
    Le point de vue et la participation des jeunes autochtones doivent être mis à contribution et être au cœur de l'action de toutes les commissions de préservation des langues. UN ويجب أن تؤدي منظورات شباب الشعوب الأصلية ومشاركتهم دورا أساسيا في جميع لجان حفظ اللغات وأن تكون في صلب هذه اللجان.
    Cette prise de conscience est au cœur de l'économie verte qui vise à introduire une perspective plus large dans le processus de prise de décisions. UN ويندرج هذا الإدراك في صلب الاقتصاد الأخضر الذي يرمي إلى إدماج منظور أشمل في عملية اتخاذ القرارات.
    L'ISC du Pakistan est depuis longtemps au cœur de l'action engagée pour faire respecter l'obligation de rendre des comptes. UN ولدى المؤسسة العليا لمراجعة الحسابات في باكستان تاريخ طويل من العمل في صلب ميدان المساءلة العمومية.
    Je pense que le choix de ce thème permettra d'enrichir le débat et de renforcer la coopération sur cette question importante qui est au cœur de l'activité de l'ONU. UN وأعتقد أن اختيار هذا الموضوع سيعزز النقاش ويعمق التعاون بشأن هذه المسألة الهامة التي تقع في صميم عمل الأمم المتحدة.
    L'énergie renouvelable et l'efficacité énergétique sont au cœur de l'économie verte. UN وتكمن الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة في صميم الاقتصاد الأخضر.
    Les finances publiques demeurent au cœur de l'assistance internationale au développement. UN ولا تزال المالية العامة هي صميم المساعدة الإنمائية الدولية.
    La lutte contre l'oppression et l'exploitation était au cœur de l'approche de la question des minorités fondée sur les droits de l'homme. UN وقالت إن محاربة الاضطهاد والاستغلال هو من صميم نهج حقوق الإنسان إزاء الأقليات.
    Pour certains pays et certaines communautés, les questions relatives à la propriété foncière et l'isolement géographique sont au cœur de l'exclusion sociale. UN وفي بعض البلدان والمجتمعات المحلية، تحتل المسائل المتعلقة بالأرض والعزلة الجغرافية موقعا في صميم الاستبعاد الاجتماعي.
    Il s'appuiera sur les progrès enregistrés grâce aux techniques de planification globales et participatives pour mettre les besoins et les capacités des hommes, des femmes et des enfants relevant de sa compétence au cœur de l'élaboration des programmes. UN وستعتمد المفوضية على النتائج الإيجابية للنُهج الشاملة والتشاركية للتخطيط لكفالة أن تكون احتياجات وقدرات الرجال والنساء والأطفال الذين تعنى بهم بمثابة الأساس لتصميم البرامج.
    Une étude (Swachkhammer et al., 1988) signale des concentrations moyennes de PCA de 3,6 ng/g lipides chez la truite grise et de 6,5 ng/g lipides chez les poissons à chair blanche du lac Siskiwit, au cœur de l'Île royale dans le bassin du Lac supérieur. UN 62 - وفي Swachkammer et al. (1988)، يذكر المؤلفون أن متوسط التركيزات في الأنيسول الخماسي الكلور في عينات الأسماك المأخوذة من بحيرة سيسكيوت وهي بحيرة نائية في جزيرة رويال (Isle Royal) في بحيرة سوبريور (Lake Superior) تبلغ 3,6 نانوغرام/غرام من وزن الشحوم و6,5 نانوغرام/غرام من وزن الشحوم في أسماك التراوت والسمك الأبيض في البحيرة على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more