"cœur du programme de" - Translation from French to Arabic

    • صلب خطة
        
    • صميم خطة
        
    • صميم برنامج
        
    • قلب خطة
        
    • صلب الخطة
        
    • صميم جدول أعمال
        
    • صلب برنامج عمل
        
    • صلب جدول
        
    • قلب برنامج
        
    • محور خطة
        
    Le droit au développement devait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, tant sur la façon de procéder que sur le fond. UN ومن الناحيتين الإجرائية والموضوعية، يجب أن يكون الحق في التنمية في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'engagement pris en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement devait être respecté, et le développement devait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015. UN ولا بد من الوفاء بالالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية ويجب أن توضع التنمية في صلب خطة ما بعد عام 2015.
    L'élimination de la pauvreté devrait donc être au cœur du programme de développement pour l'après-2015. UN ولذلك، اعتبر أن القضاء على الفقر هدف لا بد أن يحتل صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    De même, il faudrait s'attacher à faire en sorte que l'accent sur l'élimination de la pauvreté figure au cœur du programme de développement pour l'après-2015. UN وينبغي كذلك أن يعمل البرنامج الإنمائي على كفالة أن يكون التركيز على الفقر في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Avec dévouement et respect des principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, vous vous êtes attaché à promouvoir les questions qui sont au cœur du programme de travail de l'Assemblée. UN لقد نهضتهم بحماس بالمسائل التي تكمن في صميم برنامج عمل الجمعية مع التفاني والاحترام لميثاق الأمم المتحدة.
    Les besoins et les préoccupations propres aux pays en développement, notamment aux PMA, devaient être au cœur du programme de travail de Doha. UN ودعا إلى وضع الاحتياجات والهواجس الخاصة للبلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، في صميم برنامج عمل الدوحة.
    Sa délégation réaffirme qu'elle croit à l'importance de l'alphabétisation et qu'elle présentera un projet de résolution qui placera l'alphabétisation au cœur du programme de développement pour l'après-2015. UN وأكدت من جديد إيمان وفدها بأهمية محو الأمية، وذكرت أنه سيقدم مشروع قرار يضع محو الأمية في قلب خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le développement durable au cœur du programme de développement pour l'après-2015 UN التنمية المستدامة في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Ils ont réussi à mettre l'être humain au cœur du programme de développement. UN وقد نجحت هذه الأهداف في إدماج الناس في صلب خطة التنمية.
    L'année du vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant, la communauté internationale a une occasion en or de placer le bien-être et le développement des enfants au cœur du programme de développement pour l'après-2015. UN وفي السنة التي توافق الذكرى الخامسة والعشرين لاتفاقية حقوق الطفل، تسنح للمجتمع الدولي فرصة ذهبية لكي يضع رفاه الطفل ونموه في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Elle a mis en garde contre toute dissociation indue des droits de l'homme, de la paix et du développement, et a recommandé que les droits de l'homme soient au cœur du programme de développement pour l'après-2015. UN وحذّرت من مغبة الفصل الزائف بين حقوق الإنسان والسلام والتنمية، وأوصت بوجوب إدراج حقوق الإنسان في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    De même, il faudrait s'attacher à faire en sorte que l'accent sur l'élimination de la pauvreté figure au cœur du programme de développement pour l'après-2015. UN وينبغي كذلك أن يعمل البرنامج الإنمائي على كفالة أن يكون التركيز على الفقر في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    C. Placer la protection des enfants contre la violence au cœur du programme de développement pour l'après-2015 UN جيم - وضع حماية الطفل من العنف في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015
    Dans le cadre de cette deuxième Décennie, la promotion d'un développement général et durable est au cœur du programme de développement pour l'après-2015. UN ورأت أن العقد يركز على وجه الخصوص على تدعيم التنمية الشاملة المستدامة التي يجب أن تحتل صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Faire avancer le programme de recherche en se fondant sur l'expérience et les enseignements tirés est au cœur du programme de travail du Comité. UN ويندرج النهوض بخطة البحث استنادا إلى الدروس المستفادة في صميم برنامج عمل اللجنة.
    L'examen des mesures pratiques à prendre pour surmonter les obstacles rencontrés dans les domaines de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains sera donc au cœur du programme de travail de la Commission à sa treizième session, au printemps 2005. UN والاتفاق بشأن التدابير العملية اللازمة للتغلب على العقبات القائمة في مجالات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية سيندرج في صميم برنامج عمل اللجنة في دورتها الثالثة عشرة في ربيع عام 2005.
    La promotion du principe d'emploi productif est au cœur du programme de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur un travail décent et illustre sa contribution à la décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté. UN وقالت إن منظمة العمل الدولية تضع تعزيز فرص العمل المنتِجَة في صميم برنامج عملها وهو ما يمثل مساهمتها في عقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر.
    En tant que principal mouvement bénévole pour les filles et les jeunes femmes dans le monde, la World Association of Girl Guides and Girl Scouts est convaincue que les filles jouent un rôle essentiel dans l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement, et à cet égard, elles doivent être au cœur du programme de développement mondial post-2015. UN تعتقد الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة، باعتبارها الحركة التطوعية الرائدة للفتيات والنساء الشابات في العالم، بأن الفتيات هن السبيل لتحقيق وعد الأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي أن يمثلن قلب خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015.
    86. M. Nguyen Trac Ba (Viet Nam) observe que la communauté internationale a enregistré des succès significatifs en termes de promotion du développement social, qui devrait figurer − avec l'intégration sociale − au cœur du programme de développement pour l'après-2015. UN 86 - السيد نغوين تراك با (فييت نام): قال إن المجتمع الدولي حقق إنجازات هامة في تعزيز التنمية الاجتماعية، التي ينبغي أن تكون، إلى جانب الإدماج الاجتماعي، في صلب الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.
    Elle a placé les droits des personnes à la santé en matière de procréation au cœur du programme de travail pour le développement. UN ووضع حقوق الناس فيما يتعلق بصحتهم الإنجابية في صميم جدول أعمال التنمية.
    Un des grands mérites de la Déclaration ministérielle de Doha a été de placer les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail de Doha. UN ومن المساهمات الرئيسية لإعلان الدوحة الوزاري ما تمثل في إدراج احتياجات واهتمامات البلدان النامية في صلب برنامج عمل الدوحة.
    L'éradication de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) restent au cœur du programme de travail de l'Union européenne. UN وما زال استئصال الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في صلب جدول أعمال الاتحاد الأوروبي.
    Nous devons placer les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail de Doha et achever le Cycle. UN وعلينا أن نضع مصالح البلدان النامية واحتياجاتها في قلب برنامج عمل الدوحة، وأن نختتم جولة الدوحة.
    Insistant également sur le fait que le droit au développement devrait être au cœur du programme de développement pour l'après-2015, UN وإذ تؤكد أيضا أن الحق في التنمية ينبغي أن يكون في محور خطة التنمية لما بعد عام 2015؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more