Par exemple, la prostitution ne doit pas avoir des effets négatifs sur le cadre de travail et de vie d'un quartier. | UN | فليس من الجائز، على سبيل المثال، أن تؤثر أعمال البغاء، بصورة سلبية، على بيئة العمل والمعيشة بحي ما. |
:: Le personnel est-il satisfait du cadre de travail, du professionnalisme, de la culture et des valeurs de l'entreprise? | UN | :: هل العاملون راضون عن بيئة العمل ومستوى المهنية، والثقافة والقيم؟ |
Méthode d'évaluation du lieu de travail pour le cadre de travail des chargés | UN | أسلوب لتقييم مكان العمل للوقوف على بيئة العمل النفسية للباحثين |
Le complexe du CIV constitue un cadre de travail optimal, moderne et fondé sur une utilisation efficiente des ressources et offre des installations et des équipements de pointe. | UN | مجمّع مركز فيينا الدولي يوفّر بيئة عمل عصرية مثلى تتسم بكفاءة استخدم الموارد، مع أحدث التجهيزات والمعدات. |
Comprendre le rôle et les responsabilités du gestionnaire dans son cadre de travail | UN | :: فهم دور المدير ومسؤولياته فيما يتعلق ببيئة العمل |
L`actuel projet a pour objet de mettre au point, pour l'évaluation du cadre de travail, une méthode qui permette de voir comment en améliorer le cadre psychologique. | UN | ونطاق المشروع الحالي هو استحداث أسلوب لتقييم أماكن العمل يحدد وسائل لتحسين بيئة العمل النفسية في الجامعات. |
Cette absence générale de femmes au sommet des hiérarchies syndicales a eu des incidences sur des questions qui concernent les femmes, comme le cadre de travail. | UN | وهذا الغياب العام على مستوى قمة حركة النقابات العمالية أثر على المسائل المتصلة بالمرأة من قبيل بيئة العمل. |
Ces amendements se justifient principalement par la volonté d'améliorer le cadre de travail du personnel des hôtels et des restaurants. | UN | والسبب الرئيسي الذي دفع إلى إدخال هذه التعديلات هو تحسين بيئة العمل للعاملين في قطاع الفنادق والمطاعم. |
Certaines personnes interrogées par le BSCI ont souligné que le cadre de travail n'était pas toujours propice à la dénonciation de fautes professionnelles. | UN | ولاحظ بعض المجيبين الذين قابلهم المكتب أن بيئة العمل لا تسمح دائما بالإبلاغ عن حوادث سوء السلوك. |
Le Conseiller du personnel fournira un mécanisme d'appui destiné à améliorer le cadre de travail, les relations avec le personnel, les services à l'intention du personnel et le bien-être du personnel. | UN | وسيوفر مستشار الموظفين آلية للدعم من أجل إدخال تحسينات في بيئة العمل والعلاقات مع الموظفين ورعاية الموظفين ورفاههم. |
Une formation polyvalente, essentiellement dans le cadre de travail immédiat, permettra d'élargir les débouchés des fonctionnaires. | UN | كما أن التدريب المتعدد الاختصاصات، بصفة أساسية ضمن بيئة العمل المباشرة، سيزيد من تحسين إمكانية تسويق مهارات الموظفين. |
b) Législation nationale qui influe sur le cadre de travail | UN | )ب( التشريع الوطني الذي يؤثر على بيئة العمل |
Il est moins facile d’évaluer les progrès réalisés dans le milieu de travail, mais il est certain que les attitudes se sont modifiées, ce qui a amélioré le cadre de travail pour tous les fonctionnaires, hommes et femmes. | UN | وفي حين أن قياس التحسينات التي طرأت على مناخ المنظمة أقل سهولة، فقد حدث تغير في المواقف مما أدى إلى تحسين بيئة العمل بالنسبة لجميع الموظفين، رجالا ونساء. |
La continuité des opérations dans un cadre de travail moderne est fortement tributaire de l'informatique et de la télématique. | UN | 23 - تعتمد بيئة العمل العصرية بشدة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للاستمرار في عملياتها. |
Un entretien adéquat et efficace des bâtiments ainsi que des services fiables de qualité ont eu des conséquences positives sur le cadre de travail des fonctionnaires et des représentants. | UN | وأثَّـرت الصيانة بطريقة ملائمة وفعالة للمباني والنظم والخدمات الفعالة والمأمونة بشكل إيجابي على بيئة العمل للموظفين والوفود. |
Tous les avis de vacance de poste énoncent clairement les qualifications linguistiques requises, selon le cadre de travail fonctionnel et géographique considéré. | UN | 10 - وتبين جميع إعلانات الوظائف الشاغرة بوضوح المتطلبات اللغوية، حسب بيئة العمل الفني والجغرافي المتوقعة. |
Le complexe du CIV constitue un cadre de travail optimal, moderne et fondé sur une utilisation efficiente des ressources et offre des installations et des équipements de pointe. | UN | مجمّع مركز فيينا الدولي يوفر بيئة عمل عصرية مثلى تتسم بكفاءة استخدم الموارد، مع أحدث التجهيزات والمعدات. |
Les accidents, qui continuent de se produire dans les mines, doivent être prévenus par la mise en place d'un cadre de travail sans risques. | UN | وإن حوادث المناجم التي لا تزال تقع يلزم تَوَقِّيها عن طريق تهيئة بيئة عمل آمنة. |
Un travail décent leur permet de se consacrer à un emploi productif et d'obtenir un revenu normal dans un cadre de travail sûr et favorable. | UN | ويتيح العمل اللائق للناس المشاركة في عمل يكون منتجاً يُدِرّ دخلاً عادلاً، وفي بيئة عمل آمنة وداعمة. |
Le présent chapitre vise à familiariser les personnes qui n'ont qu'une idée imprécise de ce type de gestion avec les concepts employés dans le rapport et à leur expliquer comment ils s'intègrent dans le cadre de travail des Nations Unies. | UN | ويهدف هذا الفصل إلى تمكين الأشخاص غير الملمين بإدارة السجلات والمحفوظات من التعرف على المفاهيم المستخدمة في التقرير، ويشرح علاقة هذه المبادئ ببيئة العمل في الأمم المتحدة. |
Elles ont suggéré que ces taux servent à mesurer l'efficacité des ressources humaines et la qualité du cadre de travail. | UN | واقترحت هذه الوفود أن يُستخدم معدل الاستبقاء كمقياس للنجاح في مجالات مثل الموارد البشرية وبيئة العمل. |
En particulier, l'examen médical deviendrait obligatoire pour les travailleurs ayant besoin d'une protection particulière ou dont la santé est exposée à un risque sérieux du fait du type de travail ou du cadre de travail. | UN | ويُعتزم بشكل خاص إضافة بند يتعلق بإجراء فحوص طبية إلزامية للموظفين الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو المعرضين لأخطار صحية شديدة بسبب نوع وبيئة عملهم. |