"cadre de travail" - Traduction Français en Arabe

    • بيئة العمل
        
    • بيئة عمل
        
    • ببيئة العمل
        
    • وبيئة العمل
        
    • وبيئة عملهم
        
    Par exemple, la prostitution ne doit pas avoir des effets négatifs sur le cadre de travail et de vie d'un quartier. UN فليس من الجائز، على سبيل المثال، أن تؤثر أعمال البغاء، بصورة سلبية، على بيئة العمل والمعيشة بحي ما.
    :: Le personnel est-il satisfait du cadre de travail, du professionnalisme, de la culture et des valeurs de l'entreprise? UN :: هل العاملون راضون عن بيئة العمل ومستوى المهنية، والثقافة والقيم؟
    Méthode d'évaluation du lieu de travail pour le cadre de travail des chargés UN أسلوب لتقييم مكان العمل للوقوف على بيئة العمل النفسية للباحثين
    Le complexe du CIV constitue un cadre de travail optimal, moderne et fondé sur une utilisation efficiente des ressources et offre des installations et des équipements de pointe. UN مجمّع مركز فيينا الدولي يوفّر بيئة عمل عصرية مثلى تتسم بكفاءة استخدم الموارد، مع أحدث التجهيزات والمعدات.
    Comprendre le rôle et les responsabilités du gestionnaire dans son cadre de travail UN :: فهم دور المدير ومسؤولياته فيما يتعلق ببيئة العمل
    L`actuel projet a pour objet de mettre au point, pour l'évaluation du cadre de travail, une méthode qui permette de voir comment en améliorer le cadre psychologique. UN ونطاق المشروع الحالي هو استحداث أسلوب لتقييم أماكن العمل يحدد وسائل لتحسين بيئة العمل النفسية في الجامعات.
    Cette absence générale de femmes au sommet des hiérarchies syndicales a eu des incidences sur des questions qui concernent les femmes, comme le cadre de travail. UN وهذا الغياب العام على مستوى قمة حركة النقابات العمالية أثر على المسائل المتصلة بالمرأة من قبيل بيئة العمل.
    Ces amendements se justifient principalement par la volonté d'améliorer le cadre de travail du personnel des hôtels et des restaurants. UN والسبب الرئيسي الذي دفع إلى إدخال هذه التعديلات هو تحسين بيئة العمل للعاملين في قطاع الفنادق والمطاعم.
    Certaines personnes interrogées par le BSCI ont souligné que le cadre de travail n'était pas toujours propice à la dénonciation de fautes professionnelles. UN ولاحظ بعض المجيبين الذين قابلهم المكتب أن بيئة العمل لا تسمح دائما بالإبلاغ عن حوادث سوء السلوك.
    Le Conseiller du personnel fournira un mécanisme d'appui destiné à améliorer le cadre de travail, les relations avec le personnel, les services à l'intention du personnel et le bien-être du personnel. UN وسيوفر مستشار الموظفين آلية للدعم من أجل إدخال تحسينات في بيئة العمل والعلاقات مع الموظفين ورعاية الموظفين ورفاههم.
    Une formation polyvalente, essentiellement dans le cadre de travail immédiat, permettra d'élargir les débouchés des fonctionnaires. UN كما أن التدريب المتعدد الاختصاصات، بصفة أساسية ضمن بيئة العمل المباشرة، سيزيد من تحسين إمكانية تسويق مهارات الموظفين.
    b) Législation nationale qui influe sur le cadre de travail UN )ب( التشريع الوطني الذي يؤثر على بيئة العمل
    Il est moins facile d’évaluer les progrès réalisés dans le milieu de travail, mais il est certain que les attitudes se sont modifiées, ce qui a amélioré le cadre de travail pour tous les fonctionnaires, hommes et femmes. UN وفي حين أن قياس التحسينات التي طرأت على مناخ المنظمة أقل سهولة، فقد حدث تغير في المواقف مما أدى إلى تحسين بيئة العمل بالنسبة لجميع الموظفين، رجالا ونساء.
    La continuité des opérations dans un cadre de travail moderne est fortement tributaire de l'informatique et de la télématique. UN 23 - تعتمد بيئة العمل العصرية بشدة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للاستمرار في عملياتها.
    Un entretien adéquat et efficace des bâtiments ainsi que des services fiables de qualité ont eu des conséquences positives sur le cadre de travail des fonctionnaires et des représentants. UN وأثَّـرت الصيانة بطريقة ملائمة وفعالة للمباني والنظم والخدمات الفعالة والمأمونة بشكل إيجابي على بيئة العمل للموظفين والوفود.
    Tous les avis de vacance de poste énoncent clairement les qualifications linguistiques requises, selon le cadre de travail fonctionnel et géographique considéré. UN 10 - وتبين جميع إعلانات الوظائف الشاغرة بوضوح المتطلبات اللغوية، حسب بيئة العمل الفني والجغرافي المتوقعة.
    Le complexe du CIV constitue un cadre de travail optimal, moderne et fondé sur une utilisation efficiente des ressources et offre des installations et des équipements de pointe. UN مجمّع مركز فيينا الدولي يوفر بيئة عمل عصرية مثلى تتسم بكفاءة استخدم الموارد، مع أحدث التجهيزات والمعدات.
    Les accidents, qui continuent de se produire dans les mines, doivent être prévenus par la mise en place d'un cadre de travail sans risques. UN وإن حوادث المناجم التي لا تزال تقع يلزم تَوَقِّيها عن طريق تهيئة بيئة عمل آمنة.
    Un travail décent leur permet de se consacrer à un emploi productif et d'obtenir un revenu normal dans un cadre de travail sûr et favorable. UN ويتيح العمل اللائق للناس المشاركة في عمل يكون منتجاً يُدِرّ دخلاً عادلاً، وفي بيئة عمل آمنة وداعمة.
    Le présent chapitre vise à familiariser les personnes qui n'ont qu'une idée imprécise de ce type de gestion avec les concepts employés dans le rapport et à leur expliquer comment ils s'intègrent dans le cadre de travail des Nations Unies. UN ويهدف هذا الفصل إلى تمكين الأشخاص غير الملمين بإدارة السجلات والمحفوظات من التعرف على المفاهيم المستخدمة في التقرير، ويشرح علاقة هذه المبادئ ببيئة العمل في الأمم المتحدة.
    Elles ont suggéré que ces taux servent à mesurer l'efficacité des ressources humaines et la qualité du cadre de travail. UN واقترحت هذه الوفود أن يُستخدم معدل الاستبقاء كمقياس للنجاح في مجالات مثل الموارد البشرية وبيئة العمل.
    En particulier, l'examen médical deviendrait obligatoire pour les travailleurs ayant besoin d'une protection particulière ou dont la santé est exposée à un risque sérieux du fait du type de travail ou du cadre de travail. UN ويُعتزم بشكل خاص إضافة بند يتعلق بإجراء فحوص طبية إلزامية للموظفين الذين يحتاجون إلى حماية خاصة أو المعرضين لأخطار صحية شديدة بسبب نوع وبيئة عملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus