"cadre international" - Translation from French to Arabic

    • الإطار الدولي
        
    • إطار دولي
        
    • البيئة الدولية
        
    • إطارا دوليا
        
    • السياق الدولي
        
    • الأطر الدولية
        
    • عمل دولي
        
    • بالإطار الدولي
        
    • سياق دولي
        
    • كإطار دولي
        
    Il revient à l'OIT de fournir le cadre international pour ce faire. UN وتوفير الإطار الدولي لهذا الجهد هو أمر متروك لمنظمة العمل الدولية.
    Bien que le cadre international ait considérablement changé depuis lors, le système d'établissement des rapports est resté presque inchangé. UN وعلى الرغم من أن الإطار الدولي تغير بصورة كبيرة منذئذ، لم يطرأ أي تغيير على نظام الإبلاغ.
    Notant que les activités de courtage illicites menées sans tenir compte du cadre international régissant la maîtrise et la non-prolifération des armes constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN إذ تشير إلى ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،
    En effet, si les politiques nationales ont un rôle primordial à jouer, elles ne peuvent réussir que dans un cadre international propice. UN وبالفعل، فإن السياسات الوطنية، وإن كان لها دور هام، لا تستطيع أن تنجح إلا في إطار دولي ملائم.
    Examen général des outils fonciers destinés aux personnes âgées, compte tenu du cadre international de défense des droits de l'homme UN المسائل المتصلة بالعمر فيما يتعلق بأدوات إدارة الأراضي: نظرة شاملة عن تلك المسائل في إطار دولي لحقوق الانسان
    Dans un article récemment publié dans le New York Times, le Secrétaire général a examiné la question du rôle de maintien de la paix des organisations régionales dans un cadre international changeant. UN وفي مقالة نشرت مؤخرا في صحيفة نيويورك تايمز، أسهب اﻷمين العام في الحديث عن دور حفظ السلم الذي تضطلع به المنظمات اﻹقليمية في البيئة الدولية المتطورة.
    Par ailleurs, l'élaboration des plans et programmes tient compte du cadre international. UN وروعي أيضا الإطار الدولي في وضع الخطط والبرامج.
    Il vise à mettre en lumière les normes et principes spécifiques qui sous-tendent le cadre international de la protection des droits de l'enfant dans le contexte des migrations. UN ويسعى هذا التقرير إلى وضع المعايير والمبادئ المحددة التي يسترشد بها الإطار الدولي لحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة.
    C'est pourquoi le présent rapport portera sur ces deux domaines en les rapportant au cadre international correspondant. UN وبالتالي، سيركز هذا التقرير على هذين المجالين في ضوء الإطار الدولي لحقوق الإنسان.
    Ces discussions doivent se poursuivre, en prenant en compte le cadre international existant. UN وينبغي أن تواصل تلك المناقشات، مع مراعاة الإطار الدولي الموجود.
    Ces discussions devraient se poursuivre en tenant compte du cadre international en place. UN وينبغي أن تتواصل تلك المناقشات مع مراعاة الإطار الدولي القائم.
    Cette conclusion était motivée par les instruments de droit international tels que décrits dans le cadre international ci-dessus. UN واستند هذا الاستنتاج إلى صكوك القانون الدولي على النحو المبيَّن في الإطار الدولي أعلاه.
    Notant que les activités de courtage illicites menées sans tenir compte du cadre international régissant la maîtrise et la non-prolifération des armes constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN إذ تشير إلى ما تشكله أنشطة السمسرة غير المشروعة التي يجري فيها التحايل على الإطار الدولي لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار من خطر يهدد السلام والأمن الدوليين،
    Ce cadre international d'une importance apparemment marginale a eu une incidence directe et concrète sur la vie des personnes, leur santé et leur bien-être. UN وكان لهذا الإطار الدولي الذي بدا متحفِّظاً أثر مباشر وعملي على حياة البشر وصحتهم ورفاههم.
    Cet engagement dépend cependant d'un cadre international équitable couvrant toutes les grandes économies et un accord sur d'ambitieux objectifs. UN غير أن هذا الالتزام يتوقف على إطار دولي نزيه وفعال يشمل جميع الاقتصادات الرئيسية والاتفاق على أهداف طموحة.
    L'Insee veille aussi à l'impulsion de tels travaux dans un cadre international. UN ويعمل المعهد الوطني للإحصاءات والدراسات الاقتصادية على تعزيز هذه الأعمال في إطار دولي.
    Leur tendance naturelle est d'agir pour les voir s'accomplir, que le cadre international pour assurer l'harmonisation des intérêts divergents existe ou non, qu'il soit organisé ou non. UN وميلها الطبيعي هو التصرف للوفاء بهذه الاحتياجات، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود إطار دولي منظم لتنسيق المصالح المتضاربة.
    La Conférence internationale de 2015 sur la prévention des catastrophes doit déboucher sur l'adoption d'un nouveau cadre international. UN وينبغي أن يؤدي المؤتمر الدولي للحد من الكوارث في عام 2015 إلى اعتماد إطار دولي جديد للحد من الكوارث.
    De plus, dans de nombreux pays, le cadre international a été moins favorable que prévu, si bien que l'attention s'est portée sur l'action à court terme ou sur des mesures destinées à faire face à des perspectives économiques mondiales incertaines. UN أيضا قدمت البيئة الدولية دعما لبلدان عديدة يقل عما هو متوقع؛ ولذلك انحرف قدر كبير من الاهتمام نحو السياسات القصيرة الأجل أو السياسات الرامية إلى معالجة دلائل المستقبل الاقتصادي العالمي المتقلب.
    À cette fin, nous devons créer un cadre international équitable et efficace auquel participent toutes les grandes économies. UN من أجل ذلك، ينبغي لنا أن ننشئ إطارا دوليا منصفا وفعالا تشارك فيه كل الاقتصادات الكبرى.
    Etant donné la variété des conditions climatiques à l'intérieur de ses frontières, il est particulièrement important que des études sur la vulnérabilité de l'environnement et sur les effets qu'il subit soient menées dans un cadre international. UN ونظراً لاختلاف اﻷوضاع المناخية داخل حدودها، فإن للبحوث التي تضطلع بها في مجال مدى القابلية للتأثر واﻵثار المترتبة عليها أهمية كبيرة في السياق الدولي.
    Voulant remédier à la question, le système des Nations Unies, ses États Membres et la société civile ont accepté le fait que le cadre international existant devait être renforcé de façon qu'il soit possible de mieux faire face aux urgences complexes du monde d'aujourd'hui. UN ونتيجة لذلك يتزايد وعي منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمجتمع المدني بالحاجة إلى تعزيز الأطر الدولية القائمة لتستجيب بشكل أنسب لحالات الطوارئ المعقّدة التي نواجهها اليوم.
    Un cadre international équitable et efficace, auquel participeraient toutes les grandes puissances économiques, doit être mis en place. UN ويجب وضع إطار عمل دولي منصف وفعال تشارك فيه كل الاقتصادات الرئيسية.
    Cette politique, qui s'inscrit dans le cadre international des droits de l'homme, reconnaît les droits des peuples autochtones ainsi que leur contribution et leur rôle essentiels dans le domaine du développement. UN وهذه السياسة، المدعومة بالإطار الدولي لحقوق الإنسان، تقر بحقوق الشعوب الأصلية وبدورها ومساهمتها الحيوية في التنمية.
    Le statut futur de la ville de Jérusalem est une autre question très préoccupante qui devrait être examinée dans un cadre international. UN والوضع المستقبلي لمدينة القدس مسألة أخرى تبعث على قلق كبير، وينبغي أن ينظر إليها في سياق دولي.
    Le Comité des satellites de télédétection offrait, à cet égard, un cadre international pour la coordination des différents programmes d'observation de la Terre à travers le monde. UN وتحقيقا لهذا الغرض، فإن اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض تقوم بدور جوهري كإطار دولي لتنسيق برامج رصد الأرض في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more