"cadres nationaux" - Translation from French to Arabic

    • الأطر الوطنية
        
    • أطر وطنية
        
    • الأُطر الوطنية
        
    • أطر العمل الوطنية
        
    • أُطر العمل الوطنية
        
    • أُطر وطنية
        
    • الأُطُر الوطنية
        
    • للموظفين الوطنيين ذوي
        
    • الأطر القطرية
        
    • الأطر المحلية
        
    • للأطر الوطنية
        
    Donner des orientations pour faire respecter efficacement ces cadres nationaux ; UN تقديم التوجيهات لإنفاذ تلك الأطر الوطنية على نحو فعال.
    Droits fondamentaux des personnes handicapées : cadres nationaux de promotion et de protection des droits fondamentaux des personnes handicapées UN حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة: الأطر الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها
    :: Définition de la portée des cadres nationaux d'assurance de la qualité; UN :: العمل على تحديد نطاق الأطر الوطنية لضمان الجودة
    j) En appuyant, par l'intermédiaire de la Convention sur la diversité biologique et de son Protocole de Carthagène, l'élaboration et la mise en oeuvre de cadres nationaux pour la prévention des risques biotechnologiques. UN `10 ' تقديم الدعم، من خلال اتفاقية التنوع البيولوجي وبروتوكول كارتاخينا، لوضع وتنفيذ أطر وطنية للسلامة البيولوجية.
    Droits fondamentaux des personnes handicapées : cadres nationaux de promotion et de protection des droits fondamentaux des personnes handicapées UN حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة: الأطر الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها
    Renforcer les cadres nationaux relatifs au handicap par la mise en œuvre de la Convention UN تعزيز الأطر الوطنية المتعلقة بالإعاقة عن طريق تنفيذ الاتفاقية
    L'élaboration et la mise en œuvre du droit de la concurrence débordent de plus en plus des limites des cadres nationaux. UN ● إن عملية وضع وتنفيذ قانون المنافسة هي بصدد الخروج بشكل متزايد عن الأطر الوطنية.
    Question 2 : la participation des équipes d'appui aux pays dans les cadres nationaux de développement et les processus de programmation des Nations Unies UN التحدي 2: اشتراك أفرقة الخدمات التقنية القطرية في الأطر الوطنية للتنمية وعمليات البرمجة بالأمم المتحدة
    d) Les PEID doivent renforcer leurs cadres nationaux de gestion des catastrophes pour les rendre plus efficaces. UN `4 ' تتعهد الدول الجزرية الصغيرة النامية بتعزيز الأطر الوطنية لدى كل منها لزيادة الفعالية في إدارة الكوارث.
    Projets de démonstration relatifs à l'application des cadres nationaux relatifs à la biosécurité UN مشاريع إيضاحية تتعلق بتنفيذ الأطر الوطنية المتعلقة بالسلامة الأحيائية
    Dans les autres pays, il a été dit que l'obligation de diligence qui incombait aux soumissionnaires en vertu des cadres nationaux les encourageait souvent à ne pas soumettre d'offre ou à ne soumettre que des offres basses. UN وقيل إنَّ توخي الحذر الواجب لدى مقدِّمي العطاءات من الأطر الوطنية كثيرا ما يشجعهم، في أماكن أخرى، على عدم تقديم عطاءات، أو إنَّ مقدِّمي العطاءات الضعفاء هم وحدهم من يقدم العطاءات هناك.
    Droits fondamentaux des personnes handicapées: cadres nationaux de promotion et de protection des droits fondamentaux des personnes handicapées UN حقوق الإنسان لذوي الإعاقة: الأطر الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين
    et décision : examen de programme : cadres nationaux d'assurance qualité UN بنود للمناقشة واتخاذ القرار: استعراض البرامج: الأطر الوطنية لضمان الجودة
    De nombreux orateurs ont souligné le rôle essentiel de ces cellules dans les cadres nationaux de lutte contre le blanchiment d'argent, ainsi que dans la coordination entre les organismes nationaux. UN وشدد عدة متكلمين على الدور الجوهري لهذه الوحدات في الأطر الوطنية لمكافحة غسل الأموال وفي التنسيق بين الأجهزة الداخلية.
    Ils ont assuré le Conseil que les activités de programmation du FNUAP s'inscrivaient dans les cadres nationaux et les activités et priorités nationales de planification du développement. UN وأكدوا للمجلس أن الصندوق يضطلع بالبرمجة في سياق الأطر الوطنية وتخطيط التنمية الوطنية وأولوياتها.
    La réunion consultative a recommandé l'extension du projet à de nouveaux pays et un appui à la mise en place des cadres nationaux de biosécurité déjà prévus dans le projet pilote. UN وقد أوصى الاجتماع الإستشاري بتوسيع المشروع إلى بلدان إضافية وبدعم تنفيذ الأطر الوطنية للسلامة الأحيائية القائمة حالياً في إطار المشروع التجريبي.
    Assistance technique aux pays pour l'élaboration de cadres nationaux relatifs à la biosécurité grâce à un appui technique UN تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان لتمكينها من وضع أطر وطنية تتعلق بالسلامة البيولوجية عن طريق دعمها تقنيا
    Les cadres nationaux devraient faciliter les efforts menés au niveau local. UN ويتعين على الأُطر الوطنية أن تفعل الجهود على المستوى المحلي.
    Cette manifestation était organisée en marge des consultations du Haut-Commissariat sur les cadres nationaux établis au titre de la Convention. UN وقد نظم هذا الحدث على هامش مشاورات المفوضية بشأن أطر العمل الوطنية بموجب الاتفاقية المذكورة.
    L'expert indépendant pourrait envisager de tenir compte des différents cadres nationaux, régionaux ou internationaux, notamment du NOPADA; UN ويمكن للخبير المستقل أن ينظر في مراعاة مختلف أُطر العمل الوطنية أو الإقليمية أو الدولية، بما فيها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    :: Élaborer les cadres nationaux de critères et indicateurs pour une gestion forestière durable; UN :: استحداث أُطر وطنية للمعايير والمؤشرات المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات
    Le dialogue et la coopération au niveau régional entre les partenaires de développement permettront d'appliquer des politiques de développement social soucieuses de l'égalité des sexes qui sont fondées sur les droits et font partie intégrante des cadres nationaux de réduction de la pauvreté. UN وسيكفل الحوار والتعاون الإقليميين فيما بين شركاء التنمية تنفيذ سياسات للتنمية الاجتماعية تراعي الفوارق بين الجنسين، وتستند إلى الحقوق، وتندرج في الأُطُر الوطنية للتخفيف من حدة الفقر.
    Pour permettre une mise en place aussi rapide et efficace que possible des programmes nationaux, le Programme a prévu des cours de formation à la direction des programmes qui s'adressent aux cadres nationaux provenant de divers secteurs. UN وللمساعدة على وضع برامج قطرية بأكثر ما يمكن من السرعة والفعالية، أقام البرنامج دورات تدريبية لمنظمي البرامج خصصت للموظفين الوطنيين ذوي الرتبة اﻷقدم من مختلف القطاعات.
    Les pays sont encouragés à promouvoir la coordination des multiples cadres nationaux existants actuellement dans le domaine de l'environnement au niveau ministériel > > . UN والبلدان مدعوة لتعزيز تنسيق الأطر القطرية المتعددة الموجودة حالياً في مجال البيئة على المستوى الوزاري. "
    51. Au cours de la dernière décennie, la communauté internationale s'est penchée sur le rôle joué par les systèmes alternatifs de remise de fonds dans les dispositifs de blanchiment d'argent et a intensifié ses efforts pour amener ces systèmes dans le giron du secteur financier régulé et les faire entrer dans les cadres nationaux de lutte contre le blanchiment. UN 51- ووجّه المجتمع الدولي اهتمامه، خلال العقد الماضي، إلى الدور الذي تضطلع به النظم البديلة لتحويل الأموال في مخططات غسل الأموال وقام بتعزيز جهوده لإدراج هذه النظم في إطار القطاع المالي الرسمي المنظم وضمن الأطر المحلية لمكافحة غسل الأموال.
    La liste complète des documents présentés sur le site Web des cadres nationaux d'assurance de la qualité constituera à cet égard un point de départ utile. UN وستشكل القائمة الشاملة بالمواد الواردة في موقع الأمم المتحدة الشبكي للأطر الوطنية لضمان الجودة نقطة انطلاق قيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more