"calmement" - Translation from French to Arabic

    • بهدوء
        
    • هدوء
        
    • هادئ
        
    • بسلام
        
    • منظم
        
    • وبهدوء
        
    • وهدوء
        
    "Linda est partie avec un homme prétendant être son frère, et elle n'est pas partie calmement." Open Subtitles ليندا غادرت مع رجل الذي إدعى أنه أخيها, و أنها لم تذهب بهدوء
    calmement, respectueusement, on lui fait comprendre qu'elle n'a pas le choix. Open Subtitles بهدوء واحترام نجعلها ترى بأن ليس لديها خيار أخر
    Si vous le pouvez, excusez-vous calmement et sortez de la maison. Open Subtitles لو استطعتى بهدوء ان تنسحبى و تخرجى من المنزل
    Tom et moi sommes restés assis calmement, en attendant que... Open Subtitles انا وتوم كنا جالسين هنا بكل هدوء منتظرين
    Je pense qu'on devrait parler calmement. C'est un peu délicat. Open Subtitles إنّما أرجو لو نتحدّث في مكان هادئ فالمسألة حسّاسة نوعاً ما
    On n'a pas couru à la voiture, on a marché calmement. Open Subtitles لم نجري مسرعين نحو السيارة لقد مشينا وعدنا بهدوء
    Pourrais-tu calmement baisser le volume une seconde et me dire calmement ce qu'il y a ? Open Subtitles هل يمكنك الهدوء بهدوء للحظة، و أرجوك أخبرني ما الذي يحدث بهدوء؟ حسناً؟
    Je-tire-des-conclusions, on y est allés pour dialoguer avec eux calmement. Open Subtitles سيد القفز للافتراضات ذهبنا هناك بهدوء لنتحدث معهم
    Il y a plein de pièces en haut. calmement. calmement. Open Subtitles العديد من الغرف في الأعلى، عزيزتي بهدوء، بهدوء
    Car je vous mets en garde-à-vue. Vous allez venir calmement Open Subtitles لأني سأقوم بإعتقالكَ وأتمنى أن تأتي معي بهدوء
    L'une des femmes était assise et écoutait calmement, et les yeux pleins de larmes. UN امرأة واحدة جلست تستمع بهدوء بعينين تملؤهما الدموع.
    Les parties expriment parfois la volonté de faire part calmement de leurs préoccupations et d'explorer toute solution possible. UN وقد تكون الأطراف مستعدة لعرض شواغلها بهدوء واستطلاع الحلول الممكنة.
    À quatre reprises, M. Pedersen leur a demandé calmement et pacifiquement de quitter le couloir, mais en vain. UN منهم أربع مرات بهدوء وسلام أن يغادروا الممر، غير أنهم أصروا على رفضهم القيام بذلك.
    4. Où qu'elles soient employées, les femmes doivent conserver leur dignité et marcher calmement. UN ٤ - ينبغي للمرأة، أينما وظفت، أن تحافظ على كرامتها وأن تسير بهدوء.
    On discute calmement de qui mérite cette opportunité et on prend une décision basée sur le respect et la politesse. Open Subtitles نناقش بهدوء مزايا هذه الفرصة ونصنع قرار بناءا على الإحترام و الأدب
    D'accord, si tu veux calmement faire d'excellentes remarques alors je ne sais pas si j'ai envie de te parler. Open Subtitles حسناً إن كنتِ ستضعين نقاط ممتازة بهدوء فلا أدري إن كنتُ أريد التحدث معك
    Je ne suis pas prête pour parler calmement. Open Subtitles إنّي لستُ في إستعداد للتحدث عن هذا بهدوء.
    Nous devons mettre à profit cette rencontre de Doha pour nous préparer, aussi calmement et aussi rapidement que possible, afin d'empêcher les catastrophes humaines qui nous menacent tous actuellement. UN إن علينا أن نستفيد من اجتماعنا هنا في الدوحة لنستعد في هدوء ولكن أيضا بقدر ما نستطيع من السرعة لتجنب كوارث بشرية تهددنا جميعا الآن.
    Nous ne parviendrons jamais à comprendre ceux qui demeurent des observateurs distants et impassibles face aux crises, ceux qui attendent calmement de voir quand et comment elles seront réglées. UN ولا يمكن أن نتفهم موقف الذين يراقبون هذه الأزمات بسلبية وعن بعد، وينتظرون في هدوء حتى يروا متى وكيف تُحل.
    Ok, donc le plan c'est d'aller là-bas et de les confronter calmement avec notre avocat. Open Subtitles حسناً,الخطة كالاتى,سنذهب للداخل ونواجهُهم بشكل هادئ مَع مُحامينا.
    Je vous le promets, on vous ramènera chez vous calmement et surement. Open Subtitles أعطيك كلمتي ، .سنرجعك الي منزلك .بسلام وأمان
    Les passagers d'Air Cubana munis de billets sont priés de se diriger calmement vers la porte d'embarquement. Open Subtitles الهواء الركاب الكوبية. فإن جميع حاملي التذاكر يرجى التحرك على نحو منظم نحو البوابة؟
    Je vais aller leur demander calmement de nous les rendre. Open Subtitles سأذهب الى هناك وبهدوء اسالهم ان يعيدوا الحلوى
    On doit repérer chacun de ses mouvement gentiment et calmement. Open Subtitles فعلينا تتبع براون في كل تحركاته بسلاسة وهدوء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more