"candidats à" - Translation from French to Arabic

    • المرشحين لشغل
        
    • مرشحين
        
    • المحتملين
        
    • الراغبين في
        
    • المرشحون
        
    • المرشحين في
        
    • طالبي
        
    • مرشحي
        
    • مرشحا لإيفادهم إلى
        
    • المرشحة للانضمام إلى
        
    • الساعية إلى
        
    • المرشحة لعضوية
        
    • المنضمة إلى
        
    • للمرشحين
        
    • المرشحين إلى
        
    Cela permettra à l'Assemblée de s'impliquer davantage dès les premières étapes du processus de sélection quand les candidats à ce poste clef sont identifiés. UN وسيمكن ذلك للجمعية بأن تكون مشاركة منذ المراحل المبكرة لعملية الاختيار عند تحديد المرشحين لشغل هذا المنصب الرئيسي.
    :: Conduite de 6 à 8 campagnes de communication visant à trouver des candidats à des postes dans les missions UN :: إيفاد 6 إلى 8 بعثات اتصال بهدف الاهتداء إلى مرشحين ملائمين للعمل في العمليات الميدانية
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que le système actuel d'adoption ne prévoit pas de procédure de sélection et de contrôle des parents candidats à l'adoption. UN ولكن ما زال يساور اللجنة قلق لأن نظام التبني الحالي يفتقر إلى آلية لفرز الآباء بالتبني المحتملين ورصدهم.
    Réponse : Le Royaume du Maroc, de par sa situation géographique de proximité avec l'Europe, est très prisé par les candidats à l'émigration clandestine. UN الجواب: تواجه المملكة المغربية، بحكم موقعها الجغرافي القريب من أوروبا، موجة كبيرة من الراغبين في الهجرة غير الشرعية.
    Les candidats à la permanence ne sauront rien avant jeudi. Open Subtitles المرشحون للترقية لن يتم إعلامهم قبل يوم الخميس.
    En même temps, ils aident divers candidats à choisir leur carrière et d'autres à réorienter leurs perspectives professionnelles. UN وفي الوقت نفسه، تساعد هذه الدوائر مختلف المرشحين في اختيار وظائفهم، وتساعد غيرهم في إعادة تحديد مستقبلهم الوظيفي.
    Les candidats à l'émigration sont les victimes du crime ou du délit auquel ils participent. UN وإن طالبي الهجرة هم ضحايا للجريمة أو الجنحة التي يشتركون فيها.
    Si le nombre de candidats de l'un des sexes est inférieur à huit, le nombre minimal de candidats à élire de ce sexe est le nombre de candidats de ce sexe moins deux. UN وإذا كان عدد المرشحين من أحد الجنسين أقل من ثمانية، يكون الحد الأدنى من مرشحي ذاك الجنس المطلوبين عند التصويت مساويا لعدد مرشحي ذاك الجنس مطروحا منه اثنين.
    Examen médical de 250 candidats à l'affectation à une mission ou à un déplacement UN إجراء الفحص الطبي لما مجموعه 250 مرشحا لإيفادهم إلى البعثات أو لأغراض السفر
    Notre engagement est un élément fondamental de nos relations avec tous les candidats à l'Union européenne. UN ومشاركتنا تمثل ملمحا هاما في علاقاتنا بجميع البلدان المرشحة للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    vii) Évaluer et certifier les compétences techniques de tous les candidats à des postes nécessitant une spécialisation médicale au sein de l'Organisation, notamment les Volontaires des Nations Unies, le personnel infirmier et les auxiliaires sanitaires; UN ' 7` تقييم طلبات جميع المرشحين لشغل مناصب ذات علاقة بالطب في الأمم المتحدة، والموافقة عليها من الناحية الفنية، بما في ذلك طلبات متطوعي الأمم المتحدة والممرضين والتقنيين الصحيين
    Les dossiers des candidats à ces postes sont actuellement à l'examen. UN ويجري حالياً استعراض المرشحين لشغل الوظائف.
    C'est le Bureau de la coopération avec les ONG qui a proposé les noms des candidats à un siège au Conseil. UN وقد أجريت عملية اقتراح مرشحين لعضوية المجلس من قبل مكتب حكومة الجبل الأسود للتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    À l'évidence, les fonctionnaires ne sauraient se porter candidats à une fonction politique. UN لذا فإن من الواضح أنه ليس للموظفين أن يكونوا مرشحين لمنصب سياسي.
    Peut-être une manière d'encourager des candidats à ce poste est d'indiquer leur nom clairement. UN ربما يكون من وسائل تشجيع المرشحين المحتملين لشغل تلك الوظائف ذكر أسمائهم بوضوح.
    Les services des passeurs sont de plus en plus souvent demandés car les candidats à l'émigration, lorsque l'attente leur devient insupportable, se préoccupent moins de sécurité. UN وتزداد الطلبات على خدمات المهربين بفعل تنامي اليأس في نفوس المهجرين المحتملين وتقلص اهتمامــــهم بمســـــألة الســلامة.
    Toutefois, comme les possibilités d'immigration légales restent limitées, de nombreux candidats à l'émigration cherchent à utiliser les procédures d'acquisition du statut de réfugié comme porte d'entrée dans les pays industrialisés. UN ولكن ، بما أن الامكانيات القائمة للهجرة القانونية ما زالت محدودة، فإن الكثيرين من الراغبين في اللجوء يحاولون استخدام اجراءات اللجوء كوسيلة للدخول الى البلدان الصناعية.
    Des milliers de manifestants se sont rassemblés sur la place de l'Indépendance pour écouter les discours des candidats à l'élection présidentielle qui réclamaient la tenue de nouvelles élections. UN واجتمع آلاف من المحتجين في ميدان الاستقلال ليستمعوا إلى كلمات ألقاها المرشحون يطالبون فيها بتنظيم انتخابات جديدة.
    Son objectif est d’aider ces personnes ou candidats à acquérir des connaissances supplémentaires dans les domaines des affaires maritimes et du droit de la mer. UN وهو يرمي إلى مساعدة هؤلاء اﻷفراد أو المرشحين في اكتساب معارف جديدة في شؤون المحيطات وقانون البحار.
    Les prêteurs hypothécaires classent les candidats à l'emprunt en fonction des risques qu'ils présentent pour les prêteurs et les investisseurs. UN ويقوم مقرضو الرهن العقاري بتصنيف طالبي القروض وفقا للمخاطر التي يشكلونها بالنسبة للمقرضين والمستثمرين على حد سواء.
    Je demeure persuadé que la campagne électorale va se dérouler dans un climat paisible, en dépit du nombre élevé de candidats à la présidence. UN ولديّ اقتناع بأن الحملة الانتخابية ستجري في جو سلمي، برغم العدد الكبير من مرشحي الرئاسة.
    :: Examen médical de 250 candidats à l'affectation à une mission ou à un déplacement UN :: إجراء الفحص الطبي لـ 250 مرشحا لإيفادهم إلى البعثات أو لأغراض السفر
    La Commission européenne intègre dorénavant la réduction du risque de catastrophe aux plans sectoriels conçus pour les pays d'Europe du Sud-Est candidats à l'accession à l'Union européenne. UN وتعكف الآن المفوضية الأوروبية على إدراج الحد من مخاطر الكوارث في خطط قطاعية مخصصة لبلدان جنوب شرق أوروبا المرشحة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Elle a continué de fournir une assistance aux 16 pays candidats à l'accession à l'OMC, y compris à tous les PMA dans cette situation. UN فقد واصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى 16 بلداً من البلدان الساعية إلى الانضمام، بما فيها جميع البلدان طالبة الانضمام من أقل البلدان نمواً.
    L'UE a encouragé le jumelage par une aide aux pays d'Europe centrale et orientale candidats à l'adhésion. UN وقد شجع الاتحاد الأوروبي على التوأمة عن طريق مساعدة البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Environ 60 participants des pays membres du Réseau et des pays candidats à l'Union européenne y ont pris part. UN وقد حضر حلقة العمل 60 مشاركا من البلدان الأعضاء في الشبكة والبلدان المنضمة إلى الاتحاد الأوروبي.
    Notice biographiques des candidats à la nomination au Comité des pensions du personnel de l'Organisation UN السير الشخصية للمرشحين لعضوية لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة
    Le but est d'encourager à la modération en contraignant les candidats à élargir leur base électorale. UN والهدف من ذلك هو تشجيع الاعتدال، حيث يضطر هذا النظام المرشحين إلى الحصول على إجماع أوسع نطاقا على ترشيحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more