Cela permettra à l'Assemblée de s'impliquer davantage dès les premières étapes du processus de sélection quand les candidats à ce poste clef sont identifiés. | UN | وسيمكن ذلك للجمعية بأن تكون مشاركة منذ المراحل المبكرة لعملية الاختيار عند تحديد المرشحين لشغل هذا المنصب الرئيسي. |
:: Conduite de 6 à 8 campagnes de communication visant à trouver des candidats à des postes dans les missions | UN | :: إيفاد 6 إلى 8 بعثات اتصال بهدف الاهتداء إلى مرشحين ملائمين للعمل في العمليات الميدانية |
Il demeure toutefois préoccupé par le fait que le système actuel d'adoption ne prévoit pas de procédure de sélection et de contrôle des parents candidats à l'adoption. | UN | ولكن ما زال يساور اللجنة قلق لأن نظام التبني الحالي يفتقر إلى آلية لفرز الآباء بالتبني المحتملين ورصدهم. |
Réponse : Le Royaume du Maroc, de par sa situation géographique de proximité avec l'Europe, est très prisé par les candidats à l'émigration clandestine. | UN | الجواب: تواجه المملكة المغربية، بحكم موقعها الجغرافي القريب من أوروبا، موجة كبيرة من الراغبين في الهجرة غير الشرعية. |
Les candidats à la permanence ne sauront rien avant jeudi. | Open Subtitles | المرشحون للترقية لن يتم إعلامهم قبل يوم الخميس. |
En même temps, ils aident divers candidats à choisir leur carrière et d'autres à réorienter leurs perspectives professionnelles. | UN | وفي الوقت نفسه، تساعد هذه الدوائر مختلف المرشحين في اختيار وظائفهم، وتساعد غيرهم في إعادة تحديد مستقبلهم الوظيفي. |
Les candidats à l'émigration sont les victimes du crime ou du délit auquel ils participent. | UN | وإن طالبي الهجرة هم ضحايا للجريمة أو الجنحة التي يشتركون فيها. |
Si le nombre de candidats de l'un des sexes est inférieur à huit, le nombre minimal de candidats à élire de ce sexe est le nombre de candidats de ce sexe moins deux. | UN | وإذا كان عدد المرشحين من أحد الجنسين أقل من ثمانية، يكون الحد الأدنى من مرشحي ذاك الجنس المطلوبين عند التصويت مساويا لعدد مرشحي ذاك الجنس مطروحا منه اثنين. |
Examen médical de 250 candidats à l'affectation à une mission ou à un déplacement | UN | إجراء الفحص الطبي لما مجموعه 250 مرشحا لإيفادهم إلى البعثات أو لأغراض السفر |
Notre engagement est un élément fondamental de nos relations avec tous les candidats à l'Union européenne. | UN | ومشاركتنا تمثل ملمحا هاما في علاقاتنا بجميع البلدان المرشحة للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
vii) Évaluer et certifier les compétences techniques de tous les candidats à des postes nécessitant une spécialisation médicale au sein de l'Organisation, notamment les Volontaires des Nations Unies, le personnel infirmier et les auxiliaires sanitaires; | UN | ' 7` تقييم طلبات جميع المرشحين لشغل مناصب ذات علاقة بالطب في الأمم المتحدة، والموافقة عليها من الناحية الفنية، بما في ذلك طلبات متطوعي الأمم المتحدة والممرضين والتقنيين الصحيين |
Les dossiers des candidats à ces postes sont actuellement à l'examen. | UN | ويجري حالياً استعراض المرشحين لشغل الوظائف. |
C'est le Bureau de la coopération avec les ONG qui a proposé les noms des candidats à un siège au Conseil. | UN | وقد أجريت عملية اقتراح مرشحين لعضوية المجلس من قبل مكتب حكومة الجبل الأسود للتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
À l'évidence, les fonctionnaires ne sauraient se porter candidats à une fonction politique. | UN | لذا فإن من الواضح أنه ليس للموظفين أن يكونوا مرشحين لمنصب سياسي. |
Peut-être une manière d'encourager des candidats à ce poste est d'indiquer leur nom clairement. | UN | ربما يكون من وسائل تشجيع المرشحين المحتملين لشغل تلك الوظائف ذكر أسمائهم بوضوح. |
Les services des passeurs sont de plus en plus souvent demandés car les candidats à l'émigration, lorsque l'attente leur devient insupportable, se préoccupent moins de sécurité. | UN | وتزداد الطلبات على خدمات المهربين بفعل تنامي اليأس في نفوس المهجرين المحتملين وتقلص اهتمامــــهم بمســـــألة الســلامة. |
Toutefois, comme les possibilités d'immigration légales restent limitées, de nombreux candidats à l'émigration cherchent à utiliser les procédures d'acquisition du statut de réfugié comme porte d'entrée dans les pays industrialisés. | UN | ولكن ، بما أن الامكانيات القائمة للهجرة القانونية ما زالت محدودة، فإن الكثيرين من الراغبين في اللجوء يحاولون استخدام اجراءات اللجوء كوسيلة للدخول الى البلدان الصناعية. |
Des milliers de manifestants se sont rassemblés sur la place de l'Indépendance pour écouter les discours des candidats à l'élection présidentielle qui réclamaient la tenue de nouvelles élections. | UN | واجتمع آلاف من المحتجين في ميدان الاستقلال ليستمعوا إلى كلمات ألقاها المرشحون يطالبون فيها بتنظيم انتخابات جديدة. |
Son objectif est d’aider ces personnes ou candidats à acquérir des connaissances supplémentaires dans les domaines des affaires maritimes et du droit de la mer. | UN | وهو يرمي إلى مساعدة هؤلاء اﻷفراد أو المرشحين في اكتساب معارف جديدة في شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Les prêteurs hypothécaires classent les candidats à l'emprunt en fonction des risques qu'ils présentent pour les prêteurs et les investisseurs. | UN | ويقوم مقرضو الرهن العقاري بتصنيف طالبي القروض وفقا للمخاطر التي يشكلونها بالنسبة للمقرضين والمستثمرين على حد سواء. |
Je demeure persuadé que la campagne électorale va se dérouler dans un climat paisible, en dépit du nombre élevé de candidats à la présidence. | UN | ولديّ اقتناع بأن الحملة الانتخابية ستجري في جو سلمي، برغم العدد الكبير من مرشحي الرئاسة. |
:: Examen médical de 250 candidats à l'affectation à une mission ou à un déplacement | UN | :: إجراء الفحص الطبي لـ 250 مرشحا لإيفادهم إلى البعثات أو لأغراض السفر |
La Commission européenne intègre dorénavant la réduction du risque de catastrophe aux plans sectoriels conçus pour les pays d'Europe du Sud-Est candidats à l'accession à l'Union européenne. | UN | وتعكف الآن المفوضية الأوروبية على إدراج الحد من مخاطر الكوارث في خطط قطاعية مخصصة لبلدان جنوب شرق أوروبا المرشحة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Elle a continué de fournir une assistance aux 16 pays candidats à l'accession à l'OMC, y compris à tous les PMA dans cette situation. | UN | فقد واصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى 16 بلداً من البلدان الساعية إلى الانضمام، بما فيها جميع البلدان طالبة الانضمام من أقل البلدان نمواً. |
L'UE a encouragé le jumelage par une aide aux pays d'Europe centrale et orientale candidats à l'adhésion. | UN | وقد شجع الاتحاد الأوروبي على التوأمة عن طريق مساعدة البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Environ 60 participants des pays membres du Réseau et des pays candidats à l'Union européenne y ont pris part. | UN | وقد حضر حلقة العمل 60 مشاركا من البلدان الأعضاء في الشبكة والبلدان المنضمة إلى الاتحاد الأوروبي. |
Notice biographiques des candidats à la nomination au Comité des pensions du personnel de l'Organisation | UN | السير الشخصية للمرشحين لعضوية لجنة المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة |
Le but est d'encourager à la modération en contraignant les candidats à élargir leur base électorale. | UN | والهدف من ذلك هو تشجيع الاعتدال، حيث يضطر هذا النظام المرشحين إلى الحصول على إجماع أوسع نطاقا على ترشيحهم. |