"capacité des autorités" - Translation from French to Arabic

    • قدرات السلطات
        
    • قدرة السلطات
        
    • قدرات الحكومات
        
    • بقدرة السلطات
        
    :: Renforcement de la capacité des autorités iraquiennes dans les domaines de la coordination et de la gestion de l'aide extérieure UN :: تحسين قدرات السلطات العراقية على تنسيق المعونة المقدمة من المانحين وإدارتها
    L'Ukraine continue d'améliorer la juridiction pertinente et renforce la capacité des autorités régulatrices. UN وما زالت أوكرانيا تدخل تحسينا على التشريعات ذات الصلة وتعزز قدرات السلطات التنظيمية.
    En Égypte également, on a exprimé, dans des milieux officiels ou d'autres milieux, des doutes sur la capacité des autorités éthiopiennes à prendre les dispositions nécessaires pour garantir la sécurité du siège de l'OUA, ainsi que des fonctionnaires et des délégués de l'organisation. UN أضف الى ذلك، أن بعض الدوائر المصرية الرسمية وغير الرسمية شككت في قدرات السلطات اﻹثيوبية على توفير تدابير اﻷمن الضرورية لسلامة المقر الرئيسي لمنظمة الوحدة الافريقية والمسؤولين والمندوبين.
    La capacité des autorités centrales et locales est également renforcée. UN كما يجري حالياً تعزيز قدرة السلطات المركزية والمحلية.
    La capacité des autorités locales d'appuyer des programmes de recherche—développement liés aux produits de base devrait être renforcée. UN وينبغي تحسين قدرات الحكومات المحلية على دعم برامج التنمية القائمة على السلع الأساسية.
    La capacité des autorités nationales d'assurer la stabilité et la sécurité dans le pays restant limitée, la situation devra continuer à être suivie de près, surtout durant la phase de retrait des troupes. UN وفي ضوء قدرات السلطات الوطنية التي ما زالت محدودة، والمطلوبة لكفالة الأمن والاستقرار في جميع أنحاء البلد، سوف يتعين إبقاء الحالة قيد استعراض منتظم، لا سيما مع تنفيذ عملية تقليص القوام العسكري.
    Réalisation escomptée 1.2 : Renforcement de la capacité des autorités locales à protéger les civils UN الإنجاز المتوقع 1-2: تعزيز قدرات السلطات المحلية في مجال حماية المدنيين
    Objectifs : Améliorer la capacité des autorités locales, régionales et nationales d'élaborer et d'exécuter des programmes et des politiques de développement urbain durable, de logement, d'assainissement des bidonvilles et de fourniture de services de bases en milieu urbain UN الهدف: تعزيز قدرات السلطات المحلية والإقليمية والوطنية على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للتنمية الحضرية المستدامة والإسكان وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة والخدمات الأساسية الحضرية
    Renforcement de la capacité des autorités centrales, régionales et locales de mettre en place une base de données statistiques moderne et fiable sur les violations des droits de l'homme; UN ترسيخ وتعزيز قدرات السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية لإنشاء قاعدة بيانات إحصائية حديثة يمكن الاعتماد عليها حيال انتهاكات حقوق الإنسان.
    Réalisation 1.4.1 La capacité des autorités locales et des communautés à gérer de manière rationnelle UN الناتج 1-4-1: تحسين قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام.
    :: Davantage de mesures visant à renforcer la capacité des autorités compétentes et des groupes de surveillance communautaires à protéger les enfants, parallèlement à la mise en place de structures adaptées aux besoins des enfants et de mesures de réadaptation et de réinsertion efficaces. UN ■ بذل قدر أكبر من الجهود من أجل بناء قدرات السلطات وأجهزة الرقابة المجتمعية ذات الصلة لإسباغ الحماية على الأطفال، وإيجاد تسهيلات مستجيبة لاحتياجات الأطفال وتدابير فعالة للتأهيل وإعادة الإدماج.
    Elle s'efforce en outre de renforcer la capacité des autorités sanitaires locales pour améliorer la prise de décisions sur l'établissement d'un ordre de priorités entre les activités du programme dans le domaine de la santé. UN وتقوم المنظمة أيضا بتعزيز قدرات السلطات الصحية المحلية بغية النهوض بعملية اتخاذ القرارات المتعلقة بتحديد أولويات أنشطة البرنامج الصحي.
    Le PNUD renforcera la capacité des autorités locales à entreprendre des processus de planification participative et des évaluations et à mettre en place des systèmes efficaces de prestation de services. UN وسيعزز البرنامج الإنمائي قدرات السلطات المحلية على الاضطلاع بعمليات تخطيط قائمة على المشاركة، وتقييم واعتماد نظم فعالة لتقديم الخدمات.
    Bien que le programme des pôles de développement ne contienne pas d'objectifs spécifiques en matière de réinsertion, les efforts en faveur du renforcement de la capacité des autorités locales qui y sont prévus feront une contribution importante à cet égard. UN ولئن كان برنامج مراكز التنمية لم يشمل أهدافاً محددة فيما يتعلق بإعادة الإدماج، فمن شأن الجهود الرامية إلى بناء قدرات السلطات المحلية المتوخى فيه أن يقدم إسهاماً كبيراً في ذلك السياق.
    a) Quels types d'activités d'assistance technique sont considérés comme efficaces pour renforcer la capacité des autorités centrales et autres autorités compétentes? UN (أ) ما هي أنواع أنشطة المساعدة التقنية التي تعتبر أنشطة فعالة في تعزيز قدرات السلطات المركزية وغيرها من السلطات المختصة؟
    b) Renforcement de la capacité des autorités de la concurrence et des décideurs de remédier aux faiblesses dans l'application du droit et de mieux sensibiliser les parties prenantes UN (ب)تعزيز قدرات السلطات المعنية بشؤون المنافسة وصناع القرارات على معالجة ضعف الإنفاذ وتحسين وعي أصحاب المصلحة
    Toutefois, des efforts importants restent nécessaires pour renforcer la capacité des autorités judiciaires congolaises d'assurer l'application correcte de la justice pénale du stade de l'enquête à celui du verdict et le dédommagement des victimes de violations des droits de l'homme. UN ومع ذلك، ما زال يتعين بذل جهود كبيرة لبناء قدرات السلطات القضائية الكونغولية لكفالة استحداث تسلسل في سير عمل العدالة الجنائية بدءاً من التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، مرورا بإصدار الأحكام ووصولا إلى تعويض الضحايا.
    Étudier les meilleurs moyens d'accroître la capacité des autorités de concurrence émergentes à détecter les pratiques anticoncurrentielles internationales. UN ● دراسة أفضل السبل لإنماء قدرة السلطات الناشئة المعنية بالمنافسة على اكتشاف الممارسات الدولية المنافية للمنافسة.
    Cette situation a affecté la capacité des autorités locales de verser les traitements des fonctionnaires locaux. UN وأثر ذلك بدوره في قدرة السلطات المحلية على دفع مرتبات الموظفين العموميون المحليين.
    On constate, pour 1998, une augmentation du financement de projets axés sur le renforcement de la capacité des autorités nationales et locales à faire face au problème de la violence à l’égard des femmes. UN وشهد أيضا عام ١٩٩٨ زيادة في تمويل المشاريع التي تركز على بناء قدرات الحكومات الوطنية والمحلية على مواجهة مشكلة العنف ضد المرأة.
    38. La capacité des autorités locales à sécuriser et protéger les charniers découverts durant les années de conflit ne laisse pas de susciter des préoccupations. UN 38- ولا تزال هناك شواغل قائمة فيما يتعلق بقدرة السلطات المحلية على تأمين وحماية المقابر الجماعية التي اكتشفت على مدى عدة سنوات من النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more