"capacité opérationnelle" - Translation from French to Arabic

    • القدرة التشغيلية
        
    • القدرات التشغيلية
        
    • قدرتها التشغيلية
        
    • القدرات العملياتية
        
    • استنفار
        
    • القدرات التنفيذية
        
    • قدرة تشغيلية
        
    • القدرة التنفيذية
        
    • الطاقة التشغيلية
        
    • قدرات تشغيلية
        
    • القدرة العملياتية
        
    • قدرتها التنفيذية
        
    • الاستعداد العملي
        
    • بقدراتها التشغيلية
        
    • الاستنفار التعبوي
        
    Le Secrétariat accueille avec satisfaction cette recommandation, qui aura pour effet d'augmenter la capacité opérationnelle des missions de maintien de la paix. UN هذا وترحب الأمانة العامة بهذه التوصية نظرا إلى أنها ستفضي إلى إحداث زيادة في القدرة التشغيلية لعمليات حفظ السلام.
    La capacité opérationnelle est définie avec prudence par des directeurs de prisons, qui tiennent compte de tous les éléments susmentionnés. UN ويحدد كبار مديري السجون القدرة التشغيلية بعناية مع أخذ كل ما تقدم في الاعتبار.
    ii) Assistance pour l'évaluation de la capacité opérationnelle des couloirs de transit UN ' ٢ ' تقديم المساعدة في تقييم القدرات التشغيلية لممرات العبور
    Les prisons dont la capacité opérationnelle est supérieure à la capacité normale certifiée sont surpeuplées. UN أما السجون التي تتجاوز قدرتها التشغيلية أماكن الإيواء العادية المعتمدة فهي تعمل في ظل ظروف الاكتظاظ.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a aussi contribué à renforcer la capacité opérationnelle dans le cadre de mesures de lutte contre le terrorisme. UN وقدمت مدخلات أيضا من أجل تعزيز القدرات العملياتية في تدابير مكافحة الإرهاب.
    Adoption de mesures concrètes permettant de réduire la capacité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires; UN :: اتخاذ تدابير ملموسة ومتفق عليها لمواصلة خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية؛
    La majorité des installations ne remplissent pas les conditions nécessaires et ne disposent pas de services de base suffisants pour accueillir dignement le personnel; on peut citer notamment le manque de lignes téléphoniques et un équipement de télécommunications insuffisant, ce qui compromet sérieusement la capacité opérationnelle de la nouvelle police. UN فمعظم المنشآت لا تتوفر فيها ما يجب أن يتوفر ﻹيواء أفراد الشرطة على النحو اللائق من شروط خدمات أهمها خطوط الهاتف ومعدات الاتصال الكافية مما يحد بقدر كبير من القدرات التنفيذية لهذا الجهاز الفتي.
    Le premier bataillon des Forces armées libériennes se déclare doté de la capacité opérationnelle initiale à l'échelle des compagnies. UN الكتيبة الأولى للقوات المسلحة الليبرية تعلن عن إنشاء قدرة تشغيلية أولية على مستوى السرية
    Il faut garantir la pleine capacité opérationnelle, et les ressources technologiques et l'entraînement des troupes jouent un rôle essentiel à cet égard. UN ويجب ضمان تحقيق القدرة التشغيلية الكاملة، وللموارد التكنولوجية وتدريب القوات دور رئيسي في هذا الصدد.
    Adoption de mesures concrètes de réduction de la capacité opérationnelle des armes UN اعتماد تدابير ملموسة لتخفيض القدرة التشغيلية للأسلحة
    Adoption de mesures concrètes de réduction de la capacité opérationnelle des armes UN اعتماد تدابير ملموسة لتخفيض القدرة التشغيلية للأسلحة
    Progrès vers la pleine capacité opérationnelle UN التقدّم المحرز نحو بلوغ القدرة التشغيلية الكاملة
    Elle continue de s'attacher essentiellement à acquérir la capacité opérationnelle qui lui permettra d'achever les préparatifs des élections. UN وتواصل اللجنة التركيز على بناء القدرة التشغيلية اللازمة للانتهاء من التحضير للانتخابات.
    Compte tenu des faits intervenus ces trois dernières années, le moment est venu de dresser le bilan de la capacité opérationnelle de la FINUL et de procéder à un examen plus complet. UN ومع مراعاة التطورات التي طرأت على مدى السنوات الثلاث الماضية، فقد آن أوان تقييم القدرات التشغيلية لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وإجراء استعراض أكثر شمولا.
    La proposition répond aux besoins des parties prenantes mais réduit la capacité opérationnelle du BSCI. UN يلبي المقترح احتياجات أصحاب المصلحة بيد أنه يحد من القدرات التشغيلية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Le manque de moyens de communication et de transport continue de limiter la capacité opérationnelle de la Police nationale. UN 140 - وما زال انعدام معدات الاتصالات والنقل يحد من القدرات التشغيلية للشرطة الوطنية الليبرية.
    La Mission devrait atteindre sa pleine capacité opérationnelle d'ici à la fin de l'hiver. UN وتتوقع بعثة الاتحاد الأوروبي أن تصل إلى كامل قدرتها التشغيلية بانتهاء فصل الشتاء.
    Des exercices communs organisés au moment de la relève permettraient de maintenir la capacité opérationnelle de la Brigade. UN ومن شأن إجراء التدريبات المشتركة في أوقات التناوب أن يتيح المحافظة على القدرات العملياتية اللازمة على مستوى اللواء.
    iv) Adoption de mesures concrètes permettant de réduire la capacité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires; UN `4 ' اتخاذ تدابير ملموسة ومتفق عليها لزيادة خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية؛
    Le Tchad reste persuadé que la communauté internationale, prenant la mesure des souffrances des populations du Darfour, renforcera la capacité opérationnelle de la MINUAD en mettant à sa disposition tous les moyens adéquats pour accomplir efficacement sa mission et créer les conditions nécessaires à un règlement global et définitif de cette crise. UN وتشاد مقتنعة بأن المجتمع الدولي، بعد تقييمه لمدى معاناة شعب دارفور، سيعزز القدرات التنفيذية للعملية المختلطة من خلال تزويدها بكل ما تحتاج إليه من الموارد المناسبة، حتى يمكنها أن تنفذ مهمتها بفعالية وأن تهيئ الظروف اللازمة للتوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للأزمة.
    Le deuxième bataillon des Forces armées libériennes se déclare doté de la capacité opérationnelle initiale à l'échelle des compagnies. UN الكتيبة الثانية للقوات المسلحة الليبرية تعلن عن إنشاء قدرة تشغيلية أولية على مستوى السرية
    Toutefois, la capacité opérationnelle des organismes humanitaires s'est progressivement érodée du fait surtout d'un soutien insuffisant des donateurs aux mesures de relèvement à moyen terme. UN بيد أن القدرة التنفيذية للوكالات اﻹنسانية انخفضت انخفاضا تدريجيا ﻷسباب تعود بصورة رئيسية إلى عدم كفاية دعم المانحين للتدابير التأهيلية في اﻷجل المتوسط.
    Pour répondre aux nécessités de base, le programme maintient la capacité opérationnelle des centrales. UN وعند المستوى اﻷساسي للغاية، يحافظ البرنامج على الطاقة التشغيلية لمرافق الكهرباء.
    Le Sommet mondial qui a approuvé la création d'une force de police permanente a par ailleurs reconnu qu'il fallait développer une capacité opérationnelle de sorte que les missions existantes soient à même de réagir aux situations de crise. UN وذكر أن مؤتمر القمة العالمي الذي أيد إيجاد شرطة دائمة قد سلم أيضا بالحاجة لتطوير قدرات تشغيلية كي تتمكن البعثات الموجودة من الاستجابة لحالات الأزمات.
    Toutefois, les améliorations de la capacité opérationnelle des FARDC, prévues dans le plan de réforme de l'armée mis en place par le Gouvernement, ont été modestes. UN غير أنه لم يتحقّق سوى قدر محدود من تحسّن القدرة العملياتية للقوات المسلحة كما هو متوخّى في خطة الحكومة لإصلاح الجيش.
    Elle est favorable aux mesures prises par le Secrétaire général pour réformer les secteurs économiques et sociaux du Secrétariat et renforcer la capacité opérationnelle de celui-ci. UN ورحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لاصلاح القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمانة العامة وتعزيز قدرتها التنفيذية.
    - D'honorer l'engagement qu'ils ont pris de réduire encore la capacité opérationnelle de leurs systèmes d'armes nucléaires (levée de l'état d'alerte); UN - تنفيذ تعهدها بمواصلة تخفيض وضع الاستعداد العملي لما لديها من منظومات الأسلحة النووية (إنهاء حالة الاستنفار).
    3. Prie le Secrétaire général d'encourager les missions des Nations Unies en Afrique de l'Ouest à mettre en commun leurs moyens logistiques et administratifs, dans la mesure du possible, et sans préjudice de leur capacité opérationnelle d'exécution de leurs mandats respectifs, en vue d'accroître leur efficacité et de réduire leur coût; UN 3 - يطلــب إلى الأمين العام أن يشجع بعثات الأمم المتحدة في غرب أفريقيا علـى المشاركة في الدعـم السوقـي والإداري، إلى أبعـد مـدى ممكـن، دون الإخلال بقدراتها التشغيلية فيما يتعلـق بولاياتها، من أجل الاستفادة إلى أقصـى حـد من فعاليـة البعثـات والتقليل إلى أدنـى حـد من تكاليفهـا؛
    Sa délégation se félicite de l'évolution positive récente, notamment la conclusion du nouveau traité de réduction des armes stratégiques entre les États-Unis et la Fédération de Russie et lance un appel non seulement en faveur de la réduction de la capacité opérationnelle des armes nucléaires, mais également en faveur de leur destruction irréversible, transparente et vérifiable. UN 15 - وقال إن وفده يرحّب بالتطورات الإيجابية الأخيرة، وخصوصاً إبرام معاهدة جديدة لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، ودعا إلى بذل جهود ليس لتخفيض الاستنفار التعبوي للأسلحة النووية فحسب بل أيضاً للمضي قُدماً نحو تدميرها بشكل شفاف ويمكن التحقق منه ولا رجعة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more