Il peut également jouer un rôle clef dans la construction d'infrastructures et la consolidation des capacités de production nationales. | UN | ويمكن أيضاً أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دوراً رئيسياً في توفير الهياكل الأساسية وبناء القدرات الإنتاجية المحلية. |
Elles peuvent donc contribuer à mettre en place les moyens nécessaires pour moderniser les capacités de production et les techniques de commercialisation. | UN | ومن ثم، يمكن لمنظمات المجتمع الأهلي أن تساعد الناس على بناء القدرات اللازمة لتحديث القدرات الإنتاجية وتقنيات التسويق. |
Leur impact a donc été limité en ce sens qu'ils ont peu contribué à renforcer les capacités de production et à créer des emplois. | UN | ولذلك كان تأثيرها محدودا من حيث مساهمتها في تطوير الطاقة الإنتاجية واستحداث فرص عمل. |
S'agissant des capacités de production, les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement prendront les mesures suivantes : . | UN | 46 - وستكون الإجراءات التي تضطلع بها أقل البلدان نمواً وشركاؤها الإنمائيون بشأن الطاقة الإنتاجية على النحو التالي: |
Par ailleurs, le renforcement des capacités de production dans les pays en développement apparaissait comme un nouvel impératif après la Conférence de Doha. | UN | وعلاوة على ذلك، غدا تعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية أمراً أكثر إلحاحاً في فترة ما بعد الدوحة. |
Cette Étude formule aussi des propositions pour augmenter les capacités de production des pays les moins développés. | UN | إضافة إلى ذلك، تقترح الدراسة الاستقصائية وسائل لزيادة القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا. |
Un environnement international porteur qui permette aux pays en développement désavantagés de renforcer leurs capacités de production est toutefois indispensable. | UN | بيد أنه يتعين تهيئة بيئة دولية مؤاتية لكي تتمكن البلدان النامية المحرومة من بناء قدراتها الإنتاجية. |
Il faudrait enfin fournir un appui financier et technique en vue de promouvoir les capacités de production et les capacités commerciales de ces pays. | UN | ومن المتعين، في نهاية الأمر، أن يوفر دعم مالي وتقني من أجل تشجيع ما لدى هذه البلدان من قدرات إنتاجية وتجارية. |
Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. | UN | وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية. |
Elle devra pour cela appuyer le renforcement de leurs capacités de production et de leur faculté de résistance aux influences extérieures néfastes. | UN | وسيشمل ذلك تقديم دعم يرمي إلى تحسين القدرات الإنتاجية وبناء القدرة على الصمود في وجه التأثيرات الخارجية السلبية. |
En outre, l'appui au développement devrait améliorer les capacités de production de ces pays et renforcer leur infrastructure. | UN | زيادة على ذلك، ينبغي أن يحسّن دعم التنمية القدرات الإنتاجية لهذه البلدان وأن يوسّع بنيتها الأساسية. |
ii) Développement et renforcement des capacités de production dans les PMA; | UN | ' 2 ' تطوير وتعزيز الطاقة الإنتاجية في أقل البلدان نمواً؛ |
À cet égard, il sera indispensable de remédier aux lacunes de la capacité d'offre en mettant en place des capacités de production. | UN | وسيكون الأمر الحاسم في هذا الصدد هو معالجة أوجه الضعف في طاقة العرض عن طريق بناء الطاقة الإنتاجية. |
À cet égard, il sera indispensable de remédier aux lacunes de la capacité d'offre en mettant en place des capacités de production. | UN | وسيكون الأمر الحاسم هنا هو معالجة ضعف قدرات العرض بفضل بناء الطاقة الإنتاجية. |
Évolution des capacités de production moyennes, 1991-2009, Pays les moins avancés de la région Asie-Pacifique | UN | تطور متوسط القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، |
32. Un aspect important de toute stratégie visant le développement des capacités de production était la diversification et la modernisation de la technologie. | UN | 32 - يمثل تنويع الإنتاج ورفع مستوى القدرات التكنولوجية سمتين هامتين لأي إستراتيجية تهدف إلى تنمية القدرة الإنتاجية. |
La stabilité des prix faisait certes partie de la stabilité générale nécessaire pour encourager l'investissement dans les capacités de production. | UN | ومن المؤكد أن بيئة مستقرة مواتية للاستثمار في القدرة الإنتاجية يجب أن تشمل استقرار الأسعار. |
Leurs faiblesses structurelles, en particulier leurs faibles capacités de production et leur forte dépendance d'un petit nombre de produits de base encombrants et ayant peu de valeur les désavantagent. | UN | فقد أدى ضعفها الهيكلي، وبخاصة انخفاض قدراتها الإنتاجية واعتمادها الكبير على عدد قليل من السلع ذات الحجم الكبير والقيمة المنخفضة إلى وضعها في وضع ضعيف. |
Renforcement des capacités de production en vue de permettre aux pays les moins avancés de tirer parti de la mondialisation | UN | بناء قدرات إنتاجية لإفادة أقل البلدان نموا من العولمة بغية القضاء على الفقر |
Plusieurs facteurs peuvent l'expliquer, dont les capacités de production et les systèmes d'achat des différents pays. | UN | ومن الضروري النظر في عدد من العوامل، بما في ذلك مختلف قدرات الإنتاج الوطني ونظم المشتريات. |
L’évolution récente montre également que les courants d’IED pourraient bien continuer à ne servir qu’à acquérir des actifs existants plutôt qu’à créer de nouvelles capacités de production. | UN | كما توحي الاتجاهات الحديثة بأنه ربما تظل تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي متركزة في اقتناء أصول موجودة فعلا لا في إنشاء قدرة إنتاجية جديدة. |
Il était essentiel aussi, pour le développement durable, que l'on crée des capacités de production développées et diversifiées, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | ويُعد توفُّر الطاقات الإنتاجية المتطورة والمتنوعة أساسيا، لا سيما بالنسبة للبلدان الأقل نموا، من أجل التنمية المستدامة. |
Mise en évidence de la nécessité de relier le renforcement des capacités de production et l'accès au marché | UN | تسليط الضوء على ضرورة اقامة الصلة بين القدرة الانتاجية المعززة وامكانية النفاذ الى الأسواق |
Il s'attache en outre à améliorer les services d'information commerciale et les outils d'étude et d'analyse de marché, en plus de contribuer à la consolidation des institutions chargées d'appuyer le commerce et au renforcement des capacités de production et d'exportation des entreprises. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعكف المركز على بناء القدرات في ما يتعلق بتحسين خدمات المعلومات التجارية وبحوث السوق وتحليلاته، فضلاً عن تعزيز مؤسسات دعم التجارة والقدرة الإنتاجية والتصديرية للمنشآت. |
capacités de production et compétitivité des pays en développement dans le secteur des services professionnels. | UN | :: القدرة التوريدية والتنافسية للبلدان النامية في قطاع الخدمات المهنية. |
On n'y trouve pas non plus de renseignements complets sur les capacités de production de précurseurs et le matériel à double fin existant dans l'industrie chimique civile, ni sur les fournisseurs étrangers. | UN | كما أن الكشوف الكلية بشأن القدرة على إنتاج المواد اﻷولية والمعدات المزدوجة الاستعمال الموجودة ضمن الصناعة الكيميائية المدنية غير موجودة أيضا، وكذلك اﻷمر بالنسبة للمعلومات الكاملة عن الموردين اﻷجانب. |
Ces restrictions et l'atrophie des capacités de production non seulement minent la viabilité des entreprises existantes et les acculent à la faillite, elles découragent également toute possibilité d'investissement national ou étranger. | UN | وهذه القيود، وتقلص القاعدة الإنتاجية لا يدمران قدرة المشاريع التجارية القائمة على البقاء ويدفعانها إلى الإفلاس فحسب بل يثبطان أيضا عزيمة أي مستثمر محتمل، محليا كان أم خارجيا. |
Toutefois, des progrès avaient été accomplis sur le plan des capacités de production, des infrastructures et du commerce. | UN | واستدرك قائلا لقد أُحرز بعض التقدم فيما يتعلق بالقدرات الإنتاجية والهياكل الأساسية والتجارة. |
Elle tient également à des inquiétudes quant à la suffisance des capacités de production pétrolière à moyen terme et au niveau des réserves à long terme. | UN | وثمة أيضا انشغال إزاء مدى كفاية قدرات إنتاج النفط في الأجل المتوسط وإزاء الاحتياطيات في الأجل الطويل. |