J'espère que vous avez une bonne raison de nous arrêter, les petits, car cet homme est agent fédéral, et moi ? | Open Subtitles | آمل حقا يا شباب أن يكون لديكم مبرر مقنع لإيقافنا لأن هذا الرجل هنا عميل فيدرالي وأنا؟ |
En réalité, il s'agit maintenant de rechercher des pistes, une piste quelconque, car cet événement a des caractéristiques particulières. | UN | والواقع هو أنه يتعين الآن البحث عن مفاتيح، أي مفتاح، لأن هذا الحادث يتسم بمميزات خاصة. |
Je suis votre pire cauchemar, car cet abruti en colère ne s'évanouira pas avant d'être satisfait. | Open Subtitles | لأن هذا الاحمق الغاضب لن يذهب بعيدا حتى يرضى تماما |
L'homme confus qu'il présente à tous ne pouvait pas commettre ces crimes, car cet homme est une invention. | Open Subtitles | الرجل المحتار الذي يقدمه ويل جراهام للعالم لا يمكن أن يرتكب هذه الجرائم لأن هذا الرجل مجرد خيال |
car cet homme est un héros, et il ne mérite rien de moins. | Open Subtitles | لأن هذا الرجل كان بطلاً ولا يستحق أقل من هذا |
Gare à ce que tu fais car cet hotel fut construit sur l'une des septs portes de l'Enfer | Open Subtitles | إحذروا لما تفعلون لأن هذا الفندق مبنى على أبواب الشر السبعة |
Malgré cela, nous avons vigoureusement condamné le meurtre des deux soldats; en outre, des instructions ont été données en vue d'appréhender les auteurs de cet acte, car cet acte est illégal et incompatible avec nos valeurs. | UN | بالرغم من ذلك فقد أدنَّا بقوة قتل الجنديين وأكثر من ذلك فقد صدرت التعليمات بالعثور على مرتكبي هذا العمل، لأن هذا العمل غير قانوني ولا ينسجم مع قيمنا. |
La délégation aurait dû être en mesure d'expliquer comment et pourquoi six magistrats de la Cour suprême ont été destitués car cet événement aurait mérité d'être discuté devant le Comité. | UN | وكان ينبغي على الوفد أن يكون قادراً على شرح كيف ولماذا تم فصل ستة قضاة من المحكمة العليا، لأن هذا الحدث كان يستحق مناقشته أمام اللجنة. |
Et bien fais un effort, car cet homme est une menace | Open Subtitles | اذا فاستعد لأن هذا الرجل هو تهديد |
Grâce à Dieu, car cet endroit tombe en ruine. | Open Subtitles | حمداً لله, لأن هذا المكان يتهاوى |
- car cet homme est... | Open Subtitles | لأن هذا الرَجُل هو وكيل رئيس الخزانة.. |
car cet ours Ne supporte pas le dédain du monde | Open Subtitles | لأن هذا الدب لن يحتمل ازدراء العالم |
Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la place accordée au renforcement du secteur public dans le sous-programme 1 (Politique macroéconomique), car cet élément n'apparaissait ni dans les réalisations escomptées ni dans les indicateurs de succès. | UN | 13 - وأعرب عن شواغل من طرح أن البرنامج الفرعي 1 المتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن يركز على تعزيز القطاع العام، نظرا لأن هذا النهج ليس واردا في الإنجازات المتوقعة أو مؤشرات الإنجاز. |
Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la place accordée au renforcement du secteur public dans le sous-programme 1 (Politique macroéconomique), car cet élément n'apparaissait ni dans les réalisations escomptées ni dans les indicateurs de succès. | UN | 311 - وأعرب عن شواغل من طرح أن البرنامج الفرعي 1، سياسات الاقتصاد الكلي، ينبغي أن يركز على تعزيز القطاع العام، نظرا لأن هذا النهج ليس مبينا في الإنجازات المتوقعة أو مؤشرات الإنجاز. |
:: Faire le point, à chaque réunion du Comité, de l'état de ratification et de mise en œuvre de la Charte africaine de la démocratie, des élections et de la gouvernance, que seuls trois États membres ont jusqu'ici ratifiée car cet instrument juridique contraignant constitue une espèce de boussole qui devrait guider nos pays en matière de démocratie et de gouvernance; | UN | :: إجراء استعراض في كل اجتماع من اجتماعات اللجنة لحالة التصديق على الميثاق الأفريقي بشأن الديمقراطية والانتخابات والحكم وتنفيذه، حيث لم تصدق عليه إلى الآن سوى ثلاث دول أعضاء. وذلك لأن هذا الصك القانوني الملزم يمكن اعتباره بمثابة بُوصلة ينبغي أن تهتدي بها بلداننا في مجال الديمقراطية والحكم الرشيد. |
Il l'est, sans aucun doute, car cet amour est ici. | Open Subtitles | طبعا لأن هذا الحب موجود هنا |
3.2 Premièrement, l'auteur affirme qu'il sera soumis à la torture s'il est expulsé vers la Roumanie car cet état l'expulserait par la suite vers la République de Moldova, pays de sa première nationalité conformément aux lois d'extradition roumaines. | UN | 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ، في المقام الأول، أنه سيتعرض للتعذيب في حال ترحيله إلى رومانيا، لأن هذا البلد سيرحله بدوره في وقت لاحق إلى جمهورية مولدوفا وهو بلد جنسيته الأصلية، عملاً بقوانين تسليم المجرمين في رومانيا. |
3.2 Premièrement, l'auteur affirme qu'il sera soumis à la torture s'il est expulsé vers la Roumanie car cet état l'expulserait par la suite vers la République de Moldova, pays de sa première nationalité conformément aux lois d'extradition roumaines. | UN | 3-2 وأولاً، يدّعي صاحب البلاغ أنه سيتعرض للتعذيب في حالة ترحيله إلى رومانيا، لأن هذا البلد سيقوم في وقت لاحق بترحيله إلى جمهورية مولدوفا وهو بلد جنسيته الأصلية، عملا بقوانين تسليم المجرمين في رومانيا. |
Des participants ont souligné la nécessité d'obtenir l'engagement des pouvoirs publics à un niveau élevé car cet engagement était considéré comme un élément important et positif de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 6 - وشدد المشاركون على الحاجة إلى تأمين التزام سياسي رفيع المستوى، لأن هذا الالتزام يعتبر جزءاً مهماً وإيجابياً من عملية النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وعملية الأهداف الإنمائية للألفية |
b) les États qui ne l'ont pas encore fait devraient être incités à détacher des officiers de liaison dans les pays d'origine où le trafic de drogues illicites constitue un risque important, de manière à faciliter la collecte d'éléments de preuve afin de démanteler et de poursuivre en justice les syndicats impliqués dans le trafic transfrontière de drogues illicites, car cet outil a fait ses preuves; | UN | (ب) ينبغي تشجيع البلدان التي لم ترسل بعد موظفي اتصال في مجال المخدرات إلى بلدان المصدر التي يشكل فيها الاتجار غير مشروع بالمخدرات خطرا كبيرا، على القيام بذلك من أجل تيسير عملية جمع الأدلة اللازمة لتفكيك الجماعات المنخرطة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر الحدود وملاحقتها قضائياً، لأن هذا الإجراء أثبت فعاليته؛ |