La participation des pays en développement à l'établissement de normes est faible car cette activité demande beaucoup de temps et d'argent. | UN | ومشاركة البلدان النامية في وضع المعايير هي مشاركة ضعيفة بوجه عام لأن هذه العملية تستغرق وقتاً كثيراً وتكلف مبالغ باهظة. |
Cependant, les rapports sur ce type de délit indiquent que l'interdiction n'est pas efficace, car cette pratique est courante à travers tout le pays. | UN | بيد أن التقارير عن هذا النوع من الجرائم تفيد أن الحظر غير فعال، لأن هذه الممارسة أمر واقع في جميع أنحاء البلاد. |
car cette pièce, au contraire, est le plus grand défi que vous n'ayez eu à relever. | Open Subtitles | لأن هذا الشيء، في الواقع هو أكبر تحدي واجهته في أي وقت مضى |
Mais tu peux stopper ton désarroi, car cette situation va être rectifiée comme il se doit. | Open Subtitles | لكن قد أعطيتك الضوء الأحمر لمعاناتك، لأن هذا الوضع يتم تصحيحه حسب الأصول. |
C'est notre devoir, car cette mesure impitoyable et unilatérale a causé des souffrances indicibles au peuple cubain. | UN | وإننا نفعل ذلك لأن ذلك الإجراء المستبد الأحادي الجانب تسبب بمعاناة لا توصف لشعب كوبا. |
Nous espérons que cette imprécision ne figurera pas de façon semblable dans la convention globale contre le terrorisme, car cette convention va nécessiter bien plus de clarté. | UN | ونأمل ألا ينعكس عدم الدقة هذا أيضا في الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب، لأن تلك الاتفاقية ستقتضي المزيد من الوضوح. |
Il n'y a pas eu de cours distincts sur la criminalité interethnique, car cette question était intégrée aux autres cours. | UN | ولم تنظم أي دورات منفصلة بشأن الجرائم العرقية حيث أن هذا الموضوع قد أدرج في دورات أخرى |
Le nombre de personnes victimes de traite est difficile à quantifier exactement car cette pratique est illégale et demeure cachée. | UN | ويصعب التحديد الدقيق لأعداد الأشخاص المتجر بهم لأن هذه الممارسة غير قانونية وتجري على نحو سري. |
La balle est maintenant dans notre camp, car cette institution sera ce que nous en faisons. | UN | والآن فإن الأمر متروك لنا لأن هذه المؤسسة ستأخذ الشكل الذي نصنعه لها. |
Ça n'arrivera pas, car cette compagnie est bien plus grande que l'ancienne compagnie de Papa. | Open Subtitles | هذا لن يحدث لأن هذه الشركة أكبر بكثير من شركة أبي القديمة |
J'ai mon roi à mes côtés, car cette reine aime voyager | Open Subtitles | لدي ملكي بجواري لأن هذه الملكة تحب ركوب الخيل |
...ne ressemblais pas à un grand garçon sur le moment, car cette pétasse n'était même pas lavé en bas. | Open Subtitles | وكأنها لم تبلغ سن الرشد حتى الآن، لأن هذه العاهرة لا تنظف حتى الجزء السفلي |
Ces questions font en fait déjà l'objet d'un débat dans les couloirs du Kremlin, car cette situation n'est pas tenable, même pour la direction russe. | UN | بل في الحقيقة قد أصبحا بالفعل موضع نقاش في أروقة الكرملين، لأن هذه الحالة غير مستدامة، حتى في نظر القيادة الروسية. |
En réalité, les statistiques sont encore plus élevées, car cette procédure est toujours sous-évaluée et mal répertoriée. | UN | بل إن الإحصائيات في واقع الحال أعلى من ذلك، لأن هذا الإجراء دائما ما لا يتم الإبلاغ عنه على نحو تام ويصنف تصنيفا خاطئا. |
Les souffrances humaines et les pertes économiques provoquées par le paludisme ne sont pas inéluctables, car cette maladie peut être évitée, soignée et guérie. | UN | ولا ضرورة للمعاناة الإنسانية والخسارة الاقتصادية الناجمتين عن الملاريا، لأن هذا المرض يمكن الوقاية منه وعلاجه وشفاؤه. |
C'est pourquoi nous soulignons la nécessité de retirer d'Iraq toutes les forces étrangères, avec l'accord du Gouvernement iraquien, car cette mesure contribuera à juguler la violence. | UN | ونؤكد هنا على الحاجة لانسحاب القوات الأجنبية من العراق بالاتفاق مع الحكومة العراقية، لأن هذا يسهم في تحجيم العنف. |
Comme le dit un très bon journaliste vénézuélien, nous détruisons le vaisseau spatial sur lequel nous voyageons, car cette planète est semblable à un vaisseau spatial, et nous allons la désintégrer. | UN | وكما ذكر صحفي فنزويلي مشهور، فإن هذا الصاروخ الذي نركبه نعمل على تدميره، لأن هذا الكوكب يشبه سفينة الفضاء. |
Ce libellé ne devrait pas être conservé tel quel, car cette solution n'a pas été retenue dans le projet de loi type. | UN | وليس من المناسب الإبقاء على هذه الصيغة، لأن ذلك النهج لم يعتمد كسمة لمشروع القانون النموذجي. |
car cette personne a subi un échec professionnel comme Blake, mais était assez patient et psychotique pour se venger. | Open Subtitles | لأن ذلك الشخص عانى من نكسة مهنية مثل بلايك,لكنه كان صبورا و مختلا كفاية كي ينتقم |
Nous croyons que nous ne devons pas perdre l'enthousiasme qui prévalait au début, car cette question est prioritaire pour la paix et la sécurité mondiales. | UN | ونعتقد بأننا يجب أن لا نفقد حماسنا الأولي، لأن تلك المسألة تعد مفتاح السلام والأمن العالميين. |
Il fait valoir que cette partie de la communication est incompatible avec le paragraphe 7 de l'article 14 du Pacte car cette disposition ne s'applique qu'aux décisions judiciaires émanant d'un seul et même État et non pas d'États différents. | UN | وهي تجادل أن هذا الجزء من البلاغ يتعارض مع الفقرة ٧ من المادة ٤١ من العهد، حيث أن هذا النص لا يسري إلا على القرارات القضائية لدولة واحدة بعينها، لا على قرارات دول مختلفة. |
C'est un an de cauchemar. car cette situation ne ressemble pas à la Côte d'Ivoire. | UN | وكان هذا العام بمثابة كابوس، إذ أن هذا الوضع لا يتماشى مع طبيعة كوت ديفوار. |
● Abrogation de l'article 200, relatif au mariage de la victime avec l'auteur de l'abus, car cette norme permettait à l'homme auteur du délit sexuel contre la femme d'éteindre sa responsabilité pénale ou la peine en contractant un mariage légitime avec la victime. | UN | :: إلغاء المادة 200 المتعلقة بزواج الضحية من الجاني، إذ أن هذه القاعدة تسمح للرجل المذنب جنسيا بإبطال مسؤوليته الجنائية أو العقوبة عن طريق إبرام عقد زواج شرعي مع الضحية. |
Par ailleurs, nous nous félicitons de l'annonce officielle hier de l'initiative de Genève, car cette initiative suscite des espoirs de paix. | UN | علاوة على ذلك، نحن نرحب بالإعلان الرسمي لمبادرة جنيف يوم أمس، حيث أن هذه المبادرة تعطي الأمل في السلام. |
Veuillez indiquer au Comité les progrès accomplis par le < < groupe de travail pour l'élaboration du Règlement sur les normes auxquelles doivent satisfaire les déclarations d'entrée et de sortie d'espèces > > car cette question devrait avoir la priorité, dans la mesure où il s'agit d'un domaine qui pourrait bien être exploité par ceux qui prêtent assistance aux terroristes. | UN | يرجى إخطار اللجنة بالتقدم الذي أحرزته ' ' الفرقة العاملة المعنية بإعداد نظام لمعايير الإعلان عن النقود``، حيث إن هذا الموضوع يجب أن يعالج على وجه الأولوية لأنه يتعلق بمجال يمكن أن يستغل من أطراف ضالعة في الإرهاب أو أطراف تقدم المساعدة إلى الإرهابيين. |
Le mode de nomination n'a aucune incidence sur l'indépendance du pouvoir judiciaire, car cette indépendance est consacrée par la Constitution qui interdit toute ingérence dans les affaires ou dans le cours de la justice, ce qui est confirmé par l'article 2 de la loi relative à l'autorité judiciaire qui dispose que nul ne peut porter atteinte à l'indépendance de la justice ni intervenir dans le cours de la justice. | UN | ليس لطريقة التعيين أثر على استقلال السلطة القضائية، إذ إن هذه الاستقلالية قد كرسها الدستور مانعاً أية جهة كانت من التدخل في القضايا أو في سير العدالة، كما أكدت المادة الثانية من قانون السلطة القضائية فأشارت على عدم جواز المساس باستقلال القضاة أو التدخل في شؤون العدالة. |
car cette vision globale nous permettra de poursuivre, avec la plus grande efficacité, nos objectifs de paix, de justice, de protection des droits de l'homme et de promotion du développement. | UN | فالسلام والعدل وحقوق اﻹنسان والتنمية - وهي اﻷهداف اﻷصلية التي عبر عنها ميثاق اﻷمم المتحدة - يمكن تحقيقها جميعا بشكل أنجح في إطار رؤية شاملة. |
Tu as faux car cette personne que j'aime... Il compte beaucoup trop pour moi. | Open Subtitles | إنّك مخطئة، لأن ذاك الشخص الذي أحفل به يعني لي معزّة لا تُقاس. |
car cette fois, je te détruirai pour de bon. | Open Subtitles | لأنني هذه المرة سأقضي عليك حقاً |