"car il n" - Translation from French to Arabic

    • لأنه لا
        
    • لأنه لم
        
    • حيث لم
        
    • نظراً إلى عدم
        
    • ﻷنها لا
        
    • ذلك أنه لا
        
    • لأنه لن
        
    • حيث أنه لا
        
    • حيث إنه لا
        
    • بما أنه غير
        
    • لأنه غير
        
    • حيث لا
        
    • حيث إنه لم
        
    • لأن الحكومة لن
        
    • دام لا
        
    Il faut ajouter que les termes employés peuvent induire en erreur car il n'y a aucune harmonisation entre pays. UN وينبغي الإشارة أيضاً إلى احتمال أن تكون التسميات مضللة لأنه لا يوجد أي اتساق بين الولايات القضائية.
    En outre, les dénonciations sont faciles à vérifier car il n'existe en Angola aucune restriction à l'accès aux lieux de détention. UN وفضلاً عن ذلك، من السهل التحقق من الشكاوى لأنه لا يوجد في أنغولا أي قيود تمنع الوصول إلى أماكن الاحتجاز.
    Tu auras du mal à trouver le mot du conducteur car il n'en a pas laissé. Open Subtitles سوف ينتابك الصعوبة في رؤية ملحوظة السائق المتروكة لأنه لم يكن هناك واحدة
    Tu étais gêné pour ton ami, car il n'avait pas révisé. Open Subtitles أنا أعلم أنك شعروا بالحرج لصديقك لأنه لم يدرس،
    Enfin, elle a noté que l'annexe H avait été supprimée car il n'y était plus fait référence dans les articles. UN وأخيرا، أشارت إلى أن المرفق حاء قد حذف حيث لم يعد يشار إليه في المادتين.
    De plus, le financement doit être soigneusement pensé et analysé de près car il n'y a pas de solution universelle. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التمويل يتطلب تفكيراً ملياً وتحليلاً دقيقاً لأنه لا يوجد حل واحد يلائم جميع المشاريع.
    On a fait valoir que cela serait d'ailleurs extrêmement difficile, car il n'existait aucune définition universellement acceptée de ces titres. UN وقيل إن تناول تلك الأوراق في مشروع الدليل سيكون صعبا للغاية لأنه لا يوجد لها تعريف مقبول لدى الجميع.
    car il n'y a aucun pays, aucune ville, personne sur cette planète pour m'accueillir car j'ai été incarcéré ici. Open Subtitles لأنه لا توجد بلد، او مدينة لن يتقبلني احد في هذا الكوكب لأنني كنت هنا
    Il ne leur dira rien car il n'a rien sur moi. Open Subtitles ولن يخبرهم شيئاً عني لأنه لا يعرف شيئاً عني
    Tu ne voulais rien dire à Nathan car il n'y avait rien à lui dire. Open Subtitles لأنه لا يوجد شيء لقوله. وعندما أخبرتك بهذا، لم يكن هناك شيئاً.
    Je le croyais en faveur de ce divorce, car il n'a aucune affection pour la reine. Open Subtitles بقدر ما يمكنني القول, إنه يريد للطلاق أن يتم لأنه لا يحب الملكة
    Quelque chose de bien et de joyeux. car il n'était pas un mauvais gars. Open Subtitles شيئا جيدا وسعيدا لأنه لم يكن ولدا سيئا ، أليس كذلك؟
    Mon père est resté roi, car il n'est pas devenu complaisant. Open Subtitles ظل أبي ملكاً، لأنه لم يبت راضياً عن ذاته
    Je punis ce monde car il n'est pas comme je veux. Open Subtitles انا اعاقب هذا العالم لأنه لم يجعلني كما اريد.
    Il souligne que son emprisonnement ne peut être justifié par la nécessité de protéger l'ordre public, car il n'a été ni accusé ni reconnu coupable d'aucun crime pendant qu'il était en prison. UN ويشدد على أن حبسه لا يمكن تبريره على أساس لزوم حماية النظام العام، لأنه لم يتهم أو يدن بأية جريمة وهو مسجون.
    Le requérant n'a pas mentionné ces faits lors de la procédure d'asile initiale, car il n'en était pas sûr. UN بيد أنه لم يشر إلى هذه الوقائع في سياق الإجراء الأولي لطلب اللجوء لأنه لم يكن متأكداً.
    Le colis est parvenu au Maroc, mais les autorités douanières du pays l'ont renvoyé au Mali, car il n'était pas accompagné d'un certificat Kimberley. UN ووصل الطرد إلى المغرب، لكن السلطات الجمركية هناك أعادته إلى مالي حيث لم ترفق بالطرد شهادة صادرة عن عملية كيمبرلي.
    970. Il est impossible de dire avec certitude quel jour le bassin no 3 a été touché car il n'y a eu aucun témoin. UN 970- ولم يتأكد بدقة تاريخ قصف البحيرة رقم 3 نظراً إلى عدم وجود شهود في المنطقة في ذلك الحين.
    L'auteur signale qu'il mange parfois le poulet car il n'est pas toujours avarié. UN وذكر مقدم البلاغ أنه يأكل قطعة الدجاج في بعض اﻷحيان ﻷنها لا تكون رديئة دائما.
    Nombre des actes de mercenaires restent impunis car il n'existe pas de qualification précise permettant d'en juger les auteurs en les désignant sous le nom qui les caractérise: mercenaires dont les services sont loués pour la perpétration de divers crimes. UN والإفلات من العقاب هو العنصر المشترك للعديد من أفعال المرتزقة، ذلك أنه لا توجد جرائم محددة تسمح بمقاضاتهم بسبب هويتهم: أي كونهم يُستأجرون مرتزقة لارتكاب جرائم مختلفة.
    Où il n'y a plus de douleur, car il n'y a plus de cœur pour sentir. Open Subtitles حيث لا يوجد أي ألم لأنه لن يعود هناك أي قلوب لتمنح الشعور
    J'en suis convaincu, car il n'y a pas d'autre possibilité. UN إنى مقتنع بهذا، حيث أنه لا يوجد بديل له.
    Le Ministère de la justice a élaboré un projet de loi relatif aux manifestations pacifiques car il n'existait aucune disposition législative dans ce domaine. UN وقد وضعت وزارة العدل مشروع قانون يتعلق بالمظاهرات السلمية، حيث إنه لا يوجد حكم تشريعي واحد في هذا المجال.
    M. Flinterman doute que ce soit le cas car il n'est pas convaincu que la définition concerne aussi la discrimination < < indirecte > > . UN وقال إنه يشك في أن الأمر كذلك، بما أنه غير مقتنع بأن التعريف يتضمن أيضا التمييز " غير المباشر " .
    Il préférait conserver le projet d'article 16 car il n'était pas persuadé que la Charte des Nations Unies rendait caduque la notion de neutralité. UN وقال إنه يُفضِّل الإبقاء على مشروع المادة 16 لأنه غير مقتنع بأن ميثاق الأمم المتحدة ينفي مفهوم الحياد.
    Le Gouvernement n'a sollicité aucune aide pour l'organisation de missions d'évaluation multisectorielle, car il n'y a eu aucune catastrophe majeure. UN لم تطلب الحكومة تقديم دعم من البعثات الموفدة لتقييم الاحتياجات على نحو يشمل عدة قطاعات حيث إنه لم تقع أي كوارث كبيرة.
    L'UNICEF participait également à la campagne de recrutement d'enseignants et continuait d'aider les écoles parallèles créées à l'époque des Taliban mais qui devraient rester ouvertes après la rentrée scolaire, car il n'y avait pas assez de place dans les écoles publiques pour accueillir tous les élèves. UN وساعدت اليونيسيف أيضا في إيجاد المعلمين، وستواصل دعمها للمدارس المنـزلية غير الرسمية، التي كانت تعمل في عهد طالبان، والتي سيستمر عدد كبير منها في العمل حتى بعد فتح المدارس الرسمية، لأن الحكومة لن تستطيع استيعاب جميع الأطفال في المدارس العامة.
    Un État ou une organisation internationale lésés peuvent prendre des contremesures car il n'y a pas de raison convaincante d'interdire formellement que les organisations internationales responsables puissent éventuellement faire l'objet de contremesures. UN ويجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ما دام لا يوجد سبب مقنع لإعفاء المنظمات الدولية المسؤولة مطلقاً من أن تكون هدفاً محتملاً للتدابير المضادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more