"carcan" - French Arabic dictionary

    "carcan" - Translation from French to Arabic

    • أغلال
        
    • مقيّد
        
    • قبضة
        
    Guidez cette enfant, qui est toujours dans le carcan de l'oppresseur. Open Subtitles قم بإرشاد هذه الطفلة الذي لا يزال في أغلال الضلال
    Il est temps qu'elle sorte du carcan des atermoiements et des tergiversations pour agir dans le sens qu'exige l'histoire, afin de sauver la République démocratique du Congo et l'ensemble de la sous-région d'Afrique centrale et des Grands Lacs. UN لقد آن الأوان لنتخلص من أغلال التسويف والمراوغة لنعمل وفقا لما يمليه التاريخ لكي ننقذ جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة أفريقيا الوسطى والبحيرات الكبرى.
    En compagnie d'un ensemble d'autres pays qui ont été récemment fondés, ou qui se sont soustraits du carcan de la souveraineté limitée - ou même les deux simultanément -, la Slovénie n'a pas, bien sûr, seulement subi ce changement, mais en a été un protagoniste. UN وإلى جانب مجموعة من البلدان اﻷخرى التي إما تأسست حديثا، أو حررت نفسها من أغلال السيادة المحدودة - أو اﻷمرين معا في آن واحد - لم تكن سلوفينيا، بطبيعة الحال، هدفا لتلك التغيرات فحسب، ولكنها كانت أيضا نصيرا فعالا فيها.
    Mais certaines choses comme être suspendus au-dessus des chutes du Niagara dans un carcan, à 20 degrés en dessous de zéro, ça attire l'attention. Open Subtitles ولكن بالنسبة للتعلق فوق شلالات نياجرا وأنت مقيّد
    Cet homme est dans un carcan, tandis que je suis libre. Open Subtitles فإنه مقيّد بعمود التشهير، أما أنا فحرّ.
    Privées de services de santé et d'éducation, les populations concernées restent prisonnières du carcan de la pauvreté et de la maladie. UN فبدون الصحة والتعليم، سيظل الناس واقعين في قبضة الفقر والمرض.
    Les efforts que déploient les pays africains en faveur du développement continueront d'être entravés tant que ces pays resteront condamnés au carcan de l'endettement extérieur. UN وستبقى جهود التنمية في البلدان اﻷفريقية محبطة ما دامت هذه البلدان في قبضة المديونية الخارجية.
    Toutefois, il serait difficile de formuler des normes internationales reprenant de manière appropriée les deux ensembles de mesures sans imposer < < un carcan aux pays > > . UN بيد أن من الصعب وضع معايير دولية تدمج المجموعتين من التدابير المختلفتين إدماجاً مناسباً دون وضع " أغلال على البلدان " .
    Elle ne peut cautionner, selon un réflexe conditionné par le carcan des majorités automatiques, par la pesanteur du préjugé, forgé dans l'arbitraire des alliances et dans les inaliénables alignements, les dérives terroristes palestiniennes qui corrompent toute possibilité de reprise des négociations. UN ولا يمكننا أن نقبل بتصديق على الهجمات الإرهابية الفلسطينية التي تفسد كل إمكانية لاستئناف المفاوضات -والذي يأتي انعكاسا هيأته أغلال الأغلبيات التلقائية وعبء التحيز الذي تشكل من جراء الطابع المتعسف للتحالفات والتحيزات الثابتة.
    8. M. Nasheed a également déclaré que 2011 apparaîtrait comme un tournant pour les manifestations pacifiques, avec la démocratisation de l'information, c'est-à-dire l'utilisation de l'Internet, des sites de réseaux sociaux et des téléphones portables pour briser le carcan que l'État impose aux médias. UN 8- وأشار السيد نشيد، علاوة على ذلك، إلى أن عام 2011 سيُعتبر نقطة تحول للاحتجاجات السلمية، مع تحقيق الديمقراطية في مجال المعلومات: استخدام الإنترنت، ومواقع التواصل الاجتماعي، والهواتف النقالة لفك قبضة الدولة الخانقة على وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more