"cartels" - Translation from French to Arabic

    • العصابات
        
    • كارتلات
        
    • عصابات
        
    • الكارتلات
        
    • الاحتكارية
        
    • كارتيلات
        
    • تجار
        
    • للكارتلات
        
    • احتكارات
        
    • والكارتلات
        
    • بكارتلات
        
    • الاحتكار
        
    • وكارتلات
        
    • تكتلات
        
    • لكارتلات
        
    Tu sais, quand tu penses à Mexico, tu penses aux cartels, mais ça c'est une autre face du pays. Open Subtitles تعلمون , عندما تفكرون بشأن المكسيك تفكرون في العصابات ولكن هذا هو الجانب الآخر منه
    J'ai entendu que les cartels mexicains priaient pour votre protection. Open Subtitles سمعت أن العصابات المكسيكية يُصلون لها طلباً للحماية
    Les restrictions excessives au commerce sont l'oeuvre de cartels d'entreprises. UN والمقصود بالقيود غير المعقولة على التجارة إنشاء كارتلات فيما بين الشركات.
    Ces réseaux deviennent des cartels qui s'approprient la guerre pour les ressources naturelles. UN وأخذت هذه الشبكات تصبح عصابات ستتولى مهمة الحرب من أجل الموارد الطبيعية.
    Il imputait la cherté du pétrole aux cartels de ce secteur. UN وعزا ارتفاع أسعار النفط إلى الكارتلات في قطاع النفط.
    L'impact des cartels internationaux sur les pays en développement. UN ● أثر التكتلات الاحتكارية الدولية على البلدان النامية.
    Quatrièmement, le programme destiné à combattre les cartels. UN رابعا، لدينا برنامج لمكافحة العصابات المنظمة.
    À l'instar du mien, plusieurs gouvernements ont dû affecter une part croissante de leur budget annuel à la lutte contre la criminalité, mais les ressources apparemment illimitées des cartels illégaux continuent de faire paraître en comparaison nos efforts inadéquats. UN إن الحكومات، مثل حكومتي، مطالبة بتخصيص حصص متنامية من ميزانياتها السنوية لمكافحة الجريمة. غير أن الموارد غير المحدودة على ما يبدو التي بحوزة العصابات الخارجة على القانون لا تزال تحد من مفعول جهودنا.
    Dans les zones de production, la demande illégale de drogues alimente les gangs organisés, les cartels de la drogue et les réseaux terroristes. UN وفي مناطق الإنتاج، يشجع الطلب على المخدرات العصابات المنظمة وشبكات المخدرات والإرهابيين.
    On citera à cet égard le cas des cartels d'exportation. UN وينطبق هذا الحكم بالتحديد على كارتلات التصدير.
    Récemment, les cartels internationaux de la drogue ont tenté d'emprunter la route des Caraïbes pour leurs opérations illégales. UN وقــد حاولت كارتلات المخدرات الدولية مؤخرا استخدام ممرات البحر الكاريبي في تنفيذ عملياتها غير المشروعة.
    Même en période de forte croissance les cartels des secteurs des combustibles ou des produits alimentaires de base peuvent créer des situations de crise pour les pauvres. UN وحتى في وقت الانتعاش الاقتصادي، تمكنت كارتلات في أسواق الوقود أو المواد الغذائية الأساسية من التسبّب بأزمة للفقراء.
    On a arrêté des meurtriers, on a fait tomber des cartels. Open Subtitles لقد قبضنا على القتلة، ولقد أطحنا بزعماء عصابات المخدرات
    S'agissant du trafic de stupéfiants, la sentence de mort a dissuadé les grands cartels de la drogue de s'installer à Singapour. UN وفي حالة الاتجار بالمخدرات، ردعت عقوبة الإعدام عصابات المخدرات الرئيسية عن الاستقرار في سنغافورة.
    Nous avons vaincu les grands cartels de la drogue mais le trafic de stupéfiants n'a pas encore cessé. UN وقد هزمنا كبريات عصابات المخدرات، ولكن هذا النشاط لم يتوقف بعد.
    Nous l'avons fait sans la violence de la guérilla qu'accompagne le narcotrafic et sans les cartels qui se sont imposés dans le pays. UN وقد حققنا هذا دون عنف المغاورين الذي يواكب تجارة المخدرات، ودون الكارتلات العاملة في البلاد.
    Même les autorités de concurrence expérimentées, telles que l'Office fédéral allemand des cartels, considèrent ce calcul comme un exercice difficile. UN فحتى سلطات المنافسة ذات الخبرة، مثل مكتب الكارتلات الاتحادي الألماني، تعتبر تحديد المستوى الملائم للغرامات عملية شاقة.
    Puis, elles commencent à s'attaquer à des affaires plus complexes, notamment les affaires de cartels et de fusions anticoncurrentielles. UN ثالثاً، تبدأ في معالجة الحالات الأكثر تعقيداً، بما في ذلك التكتلات الاحتكارية وعمليات الاندماج المانعة للمنافسة.
    IV. Conséquences des enquêtes sur les cartels pour les pauvres UN رابعاً- مكاسب الفقراء من التحقيق في الكارتلات الاحتكارية
    Parallèlement, les cartels de la drogue constituaient leurs propres groupes paramilitaires pour se protéger. UN وفي الوقت نفسه، أنشأت كارتيلات المخدرات جماعاتها شبة العسكرية لحماية نفسها.
    Mon pays et l'Amérique centrale subissent de plus en plus les assauts des cartels de la drogue. UN إن بلدي وأمريكا الوسطى يعانيان بشكل متزايد من اعتداءات تجار المخدرات.
    En Autriche, les recours vont au Tribunal supérieur des cartels qui émane de la Cour suprême de justice. UN وفي النمسا، تُقدّم الطعون إلى المحكمة الكبرى للكارتلات بمحكمة العدل العليا.
    Le cas de l'Inde conduisait à penser que ces obstacles comprenaient la médiocrité des infrastructures, l'incohérence des réglementations, les monopoles et les cartels. UN ويدل مثال الهند على أن ضعف البنية التحتية وتباين التنظيم وقيام احتكارات وتكتلات احتكارية من بين تلك العقبات.
    Des politiques nationales de concurrence s'avèrent nécessaires, de même qu'un mécanisme multilatéral visant à faire contrepoids aux effets des fusions, cartels et abus de position dominante sur le commerce. UN ومن الضروري وجود سياسات وطنية خاصة بالمنافسة وكذلك وجود آلية متعددة اﻷطراف للتصدي لما يترتب على عمليات اﻹدماج والكارتلات واساءة استخدام المركز المهيمن من آثار على التجارة.
    L'Australie et la Nouvelle-Zélande ont néanmoins supprimé les exemptions pour les cartels d'exportation préjudiciables à leur commerce bilatéral. UN ومن ناحية أخرى، ألغت كل من استراليا ونيوزيلندا الاعفاءات فيما يتعلق بكارتلات التصدير التي تؤثر على تجارتهما الثنائية.
    On ne peut donc partir du principe que la lutte contre les cartels se traduit par la disparition totale des répercussions sur les prix. UN وبالتالي لا يمكن افتراض أن إنفاذ إجراءات مكافحة الاحتكار يؤدِّي إلى القضاء تماماً على الأثر السلبي للكارتلات على الفقراء.
    Les peuples autochtones de ce pays se sont retrouvés au coeur d'un conflit dans lequel l'opposition armée, les forces paramilitaires, les cartels de la drogue et l'armée sont engagés. UN وبين أن الشعوب الأصلية في تلك البلدان وجدت نفسها محشورة في نزاع تشارك فيه معارضة مسلحة وقوات برلمانية وكارتلات المخدرات والجيش.
    Le Japon avait aussi encouragé la formation de cartels et les fusions dans certains secteurs afin de promouvoir l'investissement et d'accroître la productivité. UN وشجّعت اليابان تشكيل تكتلات احتكارية وعمليات الاندماج في بعض الصناعات من أجل تعزيز الاستثمارات وزيادة الإنتاجية.
    Les revenus annuels des cartels internationaux de la drogue s'élèvent à 400 milliards de dollars, ce qui équivaut à 8 % du commerce mondial. UN إن إجمالي المبيعات السنوية لكارتلات المخدرات يبلغ ٤٠٠ بليون دولار. وهذا يصل إلى ٨ في المائة من مجموع التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more