"cas spécifiques" - Translation from French to Arabic

    • الحالات المحددة
        
    • أمثلة محددة
        
    • حالات محددة
        
    • قضايا محددة
        
    • إفرادية محددة
        
    • حالة محددة
        
    • الحالات المحدَّدة
        
    • حالات محدّدة
        
    • لحالات محددة
        
    Le Conseil a trop souvent été accusé d'échouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales dans les cas spécifiques que j'ai mentionnés. UN فكثيرا جدا ما اتُهم المجلس بالعجز عن صون السلم واﻷمن الدوليين في الحالات المحددة التي ذكرتها.
    Le suivi de ces cas spécifiques a été engagé au niveau des Délégations Provinciales du Ministère chargé de la promotion de la femme. UN وكانت ثمة متابعة لهذه الحالات المحددة على صعيد الوفود الإقليمية التابعة لوزارة تعزيز المرأة.
    5. Présenter vos observations sur des cas spécifiques dans lesquels le Pacte aurait été directement invoqué devant les tribunaux depuis qu'il a été incorporé à la Constitution de 1994. UN 5- يرجى التعليق على أمثلة محددة جرى فيها الاحتجاج بالعهد بشكل مباشر أمام المحاكم منذ أن تم إدراجه في دستور عام 1994.
    cas spécifiques de conduite prohibée UN أمثلة محددة على السلوك المحظور
    Mme Diaz Gras demande si le Rapporteur spécial pourrait apporter des éclaircissements sur certains cas spécifiques ayant justifié l'utilisation de drones. UN وتساءلت عما إذا كان بمقدور المقرر الخاص أن يسلط مزيدا من الضوء على حالات محددة لاستخدام الطائرات المسيّرة.
    La Commission a découvert des cas spécifiques d'activités relatives aux missiles interdits. UN وقد كشفت اللجنة الخاصة عن حالات محددة ﻷنشطة متعلقة بقذائف محظورة.
    Il n'examine pas les plaintes individuelles et ne s'occupe donc pas de cas spécifiques de violence dans la famille. UN ولا يقوم هذا المجلس بمعالجة شكاوى فردية، ومن ثم فإنه لا ينظر في قضايا محددة تتعلق بالعنف المنزلي.
    2. Achèvement d'études de cas spécifiques sur les services d'appui au développement des entreprises UN ٢ - استكمال دراسات إفرادية محددة حول خدمات تطوير المشاريع التجارية
    Lorsque cela sera nécessaire et sur la base de cas spécifiques, l'UNICEF étendra systématiquement ses activités de protection et de soins aux enfants aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et assurera la coordination des actions entreprises en leur faveur. UN وسوف تقوم اليونيسيف بتنظيم توسيع أنشطتها في مجال رعاية اﻷطفال وحمايتهم لتشمل اﻷشخاص المشردين داخلياً وتضمن التنسيق التنفيذي لﻹجراءات لصالح هؤلاء اﻷشخاص عند الضرورة وعلى أساس الحالات المحددة.
    De plus, il s'est attaché à adopter des mesures structurelles visant à redéfinir la logique axée sur des cas spécifiques et des interventions isolées. UN وبالإضافة إلى ذلك، عملت أمانة حقوق الإنسان على بناء السياسات الهيكلية لإعادة تحديد منطق التدخل في الحالات المحددة والمعزولة.
    Parallèlement à ces activités, le Groupe mène des enquêtes sur un certain nombre de cas spécifiques concernant des personnes ou des entités soupçonnées d'enfreindre les sanctions. UN وإلى جانب هذه الأنشطة بدأ الفريق إجراء تحقيقات في عدد من الحالات المحددة تركز على أفراد وكيانات يدعى أنها تنتهك الجزاءات.
    L'étude détaillée de ces cas spécifiques doit permettre d'étayer et de soulever des problèmes récurrents aussi bien en ce qui concerne l'administration des terres que les mécanisme de règlement des litiges fonciers et les violations des droits de l'homme connexes. UN وتهدف الدراسة المفصلة لهذه الحالات المحددة إلى المساعدة في تسجيل وإثارة المشاكل المتكررة، سواء في إدارة الأراضي أو في آليات معالجة منازعات الأراضي وما يتصل بها من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    cas spécifiques de conduite prohibée UN أمثلة محددة على السلوك المحظور
    cas spécifiques de conduite prohibée UN أمثلة محددة على السلوك المحظور
    cas spécifiques de conduite prohibée UN أمثلة محددة للسلوك المحظور
    cas spécifiques de conduite prohibée UN أمثلة محددة للسلوك المحظور
    Ces comités ont essentiellement pour rôle de fournir des informations concernant des cas spécifiques. UN والمهمة الرئيسية المنوطة بتلك اللجان هي توفير المعلومات عن حالات محددة.
    Sur le plan pratique, le régime a des effets dans des cas spécifiques. UN ومن الناحية العملية، يكون للنظام أثر في حالات محددة.
    Le Rapporteur spécial a également adressé au Gouvernement plusieurs communications concernant des cas spécifiques. UN وقد أرسل المقرر الخاص أيضا عدة بلاغات إلى الحكومة بشأن حالات محددة.
    Les membres de la communauté internationale sont invités à assister aux audiences judiciaires et à débattre de cas spécifiques avec les diplomates israéliens. UN وأضافت أنها تشجع المجتمع الدولي على حضور جلسات الاستماع التي تعقدها المحاكم لمناقشة قضايا محددة مع الدبلوماسيين الإسرائيليين.
    En février 2011, des études de cas spécifiques sur la piraterie ont été effectuées avec 30 enquêteurs de police dans le < < Puntland > > . UN وقد أجريت دراسات حالات إفرادية محددة للقرصنة بالاشتراك مع 30 محقق شرطة في ' ' بونتلاند`` في شباط/فبراير 2011.
    Les résultats de ces activités seront présentés dans le cadre d'études de cas spécifiques. UN وستعرض نتائج هذه اﻷنشطة بوصفها دراسات حالة محددة المواقع.
    La délégation fournira ultérieurement des informations sur les cas spécifiques soulevés par le Comité. UN وسيقدِّم الوفد في مرحلة لاحقة معلومات عن الحالات المحدَّدة التي أثارتها اللجنة.
    Le personnel chargé de la comptabilisation des congés et des absences s'acquitte seulement d'activités fonctionnelles dans certains cas spécifiques sous l'application e-services du système Atlas. UN أما مراقبو الإجازات ومديرو غياب الموظفين فهم غير مسؤولين عن أداء الأنشطة الوظيفية إلاّ في حالات محدّدة في نظام الخدمات الإلكترونية أطلس.
    Toutefois, il conviendrait de prendre des mesures concrètes pour résoudre des cas spécifiques où la situation est particulièrement critique. UN لكنه رأى ضرورة اتخاذ خطوات محسوسة لايجاد حل لحالات محددة لوحظت فيها أوضاع عوز خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more