Cette recommandation tient compte du nombre croissant de femmes parmi les Casques bleus envoyés en mission. | UN | وتعكس هذه المبادرة ازدياد عدد حفظة السلام من الإناث اللواتي ينشرن في الميدان. |
Les États Membres doivent tous redoubler d'efforts pour garantir la sécurité des Casques bleus sur le terrain. | UN | كما أن على الدول الأعضاء كافة أن تضاعِف جهودها لتضمن سلامة حفظة السلام على الأرض. |
Il appelle toutes les parties à coopérer pleinement avec la Mission et renouvelle sa condamnation de toute attaque menée contre ses Casques bleus. | UN | ويهيب بجميع الأطراف التعاون على نحو تام مع البعثة، ويكرر إدانته لأي هجمات على حفظة السلام التابعين لها. |
Nous rendons hommage aujourd'hui aux valeureux Casques bleus qui ont donné leur vie pour la cause de la paix. | UN | إننا اليوم نكرم قبل كل شيء أصحاب الخوذات الزرقاء البواسل الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية السلام. |
Les Casques bleus de la MINUAD ont été la cible de sept attaques armées. | UN | وتعرض أفراد حفظ السلام التابعون للعملية المختلطة لهجوم مسلح سبع مرات. |
Lors du premier incident, un convoi militaire chargé de protéger une citerne d'eau a été attaqué à Saraf Omra; trois Casques bleus ont trouvé la mort. | UN | ففي الحادث الأول، هوجمت قافلة عسكرية تحرس خزان مياه في سرف عمرة، مما أسفر عن مقتل ثلاثة من قوات حفظ السلام. |
Enfin et surtout, les évacuations sanitaires par voie aérienne n'étant pas possibles, la sécurité des Casques bleus est gravement menacée. | UN | وأخيرا، بل والأهم، الخطر الكبير الذي يتهدد أمن حفظة السلام مع انعدام القدرة على القيام بإجلاء طبي جوا. |
Il rend hommage aux Casques bleus courageux qui ont perdu la vie dans une noble cause. | UN | وتوجه بالتحية إلى حفظة السلام الشجعان الذي ضحوا بحياتهم في سبيل قضية نبيلة. |
Il incombe à ce sujet aux États membres de collaborer pleinement afin de garantir la protection des Casques bleus. | UN | وفي هذا الصدد، يتوجب على الدول الأعضاء أن تتعاون بصورة كاملة لضمان سلامة حفظة السلام. |
Le rôle des Casques bleus dans la gestion des manifestations | UN | دور حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في التعامل مع الاحتجاج |
Mon pays rend hommage à l'altruisme des Casques bleus et de tous ceux qui participent ou ont participé à la consolidation de la paix dans les régions troublées du monde. | UN | وأعرب عن إشادة بلدي بالخدمة المتفانية التي يقدمها حفظة السلام وبناة السلام من الأمم المتحدة حاليا، والتي قدموها في الماضي، في المناطق المضطربة في عالمنا. |
Des Casques bleus philippins sont au Libéria depuis 2003, et ils se trouvent partout dans le monde où ils défendent avec dévouement les idéaux de l'ONU en aidant divers pays à se relever des conflits. | UN | وما برح حفظة السلام الفلبينيون يعملون في ليبريا منذ عام 2003 وهم يعملون في جميع أنحاء العالم بتفان من أجل المثل العليا للأمم المتحدة ويساعدون الدول على التعافي من الصراع. |
Pendant les 12 dernières années, il a fourni toujours au moins 10 % de l'ensemble des Casques bleus. | UN | وعلى مدى السنوات الـ 12 الماضية، قدمت بشكل ثابت 10 في المائة على الأقل من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
Les Casques bleus n'ont pas été épargnés non plus par cette barbarie. | UN | وحتى حفظة السلام لم يسلموا أيضا من هذه الوحشية. |
Pourtant, des enlèvements et agressions visant des Casques bleus continuent de se produire régulièrement. | UN | ومع ذلك، تظل أعمال الاختطاف والهجمات على حفظة السلام تحدث بصورة منتظمة. |
À cet égard, il prend acte du document d'information présenté conjointement par le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions concernant le rôle des Casques bleus dans les premières phases de la consolidation de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الورقة التي وضعتها إدارة عمليات حفظ السلام عن دور حفظة السلام في المراحل الأولى من بناء السلام. |
Le Gouvernement rwandais continue de réclamer que des Casques bleus s'interposent entre les combattants, ce qui est irréalisable dans la pratique. | UN | وما زالت حكومة رواندا تصر على أن نشر ذوي الخوذات الزرقاء بين المتحاربين أمر غير قابل للتطبيق عملياً. |
Des Casques bleus russes participent à des opérations au Moyen-Orient, dans plusieurs régions de l'Afrique, en Haïti et à Kosovo. | UN | وأشار إلى أن أفراد حفظ السلام الروس يشاركون في عمليات في الشرق الأوسط وفي مناطق عديدة في أفريقيا وفي هايتي وكوسوفو. |
Le Département cherche donc à accroître la proportion de Casques bleus connaissant cette langue. | UN | وتعمل الإدارة على توفير مزيد من قوات حفظ السلام العسكرية والشُرطية الناطقة بالفرنسية. |
Il ne suffit pas de simplement rapatrier les Casques bleus qui ont commis de tels actes. | UN | ولا يكفي مجرد إعادة الجنود ذوي الخوذ الزرق الذين ارتكبوا مثل هذه الجرائم إلى أوطانهم. |
L'Ukraine entend également continuer à œuvrer pour améliorer la protection juridique des Casques bleus. | UN | وتنوي أوكرانيا أيضا مواصلة العمل لتحسين الحماية القانونية للخوذ الزرق. |
Troisièmement, les opérations seront efficaces si les Casques bleus sont bien formés. | UN | وثالثا، تعتمد العمليات الفعالة على حفظة سلام مدربين تدريبا جيدا. |
Enfin, quatrième et dernière considération : la sécurité des Casques bleus concerne les pays contributeurs tout autant que le Secrétariat. | UN | الاعتبار الرابع واﻷخير هو أن أمن أصحاب الخوذ الزرق أمر يهم البلدان المساهمة بقوات بقدر ما يهم اﻷمانة العامة. |
Le Pakistan est actuellement le pays contributeur de troupes le plus important, comptant quelque 11 000 Casques bleus, ou 10 % de l'ensemble. | UN | وباكستان حالياً هي أكبر بلد مشارك بقوات، حيث لها نحو 000 11 فرد أو 10 في المائة من جميع أصحاب الخوذ الزرقاء. |
Au cours de cette séance, plusieurs jeunes filles ont identifié les Casques bleus qu'elles accusaient d'avoir eu des contacts sexuels avec d'autres filles. | UN | وقد تعرفت عدة فتيات، أثناء هذا الاصطفاف، على حفظة للسلام زعمن أنهم مارسوا الجنس مع غيرهن. |
Trois Casques bleus de la Mission ont été tués lors de cette attaque et deux autres grièvement blessés. | UN | وقُتل في الهجوم ثلاثة من عناصر حفظ السلام التابعين للعملية وأُصيب اثنان بجروح بالغة. |
Journée internationale des Casques bleus des Nations Unies 2010 | UN | اليوم الدولي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة لعام 2010 |
11. Face aux besoins croissants d'intervention de l'ONU, une réforme profonde du système de mobilisation des Casques bleus s'impose. | UN | ١١ - في مواجهة احتياجات التدخل المتزايدة لﻷمم المتحدة، لا بد من إجراء إصلاح متعمق لنظام تعبئة أفراد القبعات الزرقاء. |
La MINUEE a poursuivi ses activités de formation aux droits de l'homme à l'intention de ses Casques bleus. | UN | 29 - وواصلت البعثة عقد دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان لموظفيها القائمين بحفظ السلام. |