"catastrophe ou" - Translation from French to Arabic

    • الكوارث أو
        
    • الكوارث وما
        
    • كارثة أو
        
    • الكارثة أو
        
    • الكوارث وبعد
        
    • للكوارث وغيرها
        
    • الطوارئ والكوارث
        
    L'importance et la nécessité de cette aide dans certaines circonstances, et surtout en cas de catastrophe ou de crise politique dans le tiers monde, sont indiscutables. UN ولا جدال في أهمية وضرورة هذه المساعدة في بعض الظروف، ولا سيما في حالات الكوارث أو الأزمات السياسية في العالم الثالث.
    Le montant prévu permettra d'octroyer 30 fois cette aide au cours de l'exercice biennal s'il se présente des situations de catastrophe ou d'urgence, jusqu'à concurrence de 50 000 dollars dans chaque cas. UN وبالنسبة لفترة السنتين، سيغطي ذلك 30 من حالات الكوارث أو الطوارئ بمبلغ أقصاه 000 50 دولار لكل منها.
    En effet, la plus grande part des fonds sont affectés spécifiquement aux secours en cas de catastrophe ou au développement à long terme. UN فقد خصص معظم أموال المانحين إما للمساعدة في حالات الكوارث أو للتنمية الطويلة اﻷجل.
    iv) Promotion et protection des droits de l'homme après une catastrophe ou un conflit UN `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    iv) Promotion et protection des droits de l'homme après une catastrophe ou un conflit UN `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    En cas de catastrophe ou de cessation d'un conflit, l'Office of Weapons Removal and Abatement pouvait évaluer la nécessité de mesures correctives et éventuellement les valider. UN وفي حالة وقوع كارثة أو انتهاء نزاع، يمكن لمكتب إزالة الأسلحة والحد منها أن يقيّم الإجراء التصحيحي وربما أن ينفذه.
    Cette phase 4, correspondant à une classification internationalement reconnue, n'est qu'à un pas de la forme de crise la plus grave, à savoir une catastrophe ou une famine. UN وتصنيف المرحلة 4 هذا المعترف به دوليا قاب قوسين أو أدنى من أشد أشكال الأزمات، أي الكوارث أو المجاعات.
    Les pays en situation de conflit ou sortant d'un conflit, victimes d'une catastrophe ou souffrant d'instabilité doivent relever des défis redoutables. UN أما البلدان التي تعيش في ظروف النـزاعات أو الكوارث أو عدم الاستقرار، أو الخارجة منها، فإنها تواجه تحديات كبيرة.
    Il convient également de signaler les programmes qui permettent de fournir des produits indispensables aux personnes touchées par une catastrophe ou se trouvant en situation d'urgence. UN ولا بد من اﻹشارة كذلك إلى برامج لمساعدة السكان المتضررين من الكوارث أو حالات الطوارئ تأميناً لامدادهم بالمنتوجات الضرورية.
    À l'exception de quelques petits pays insulaires en développement, la plupart de ceux qui n'ont signalé aucune action à cet égard sont des pays victimes d'une guerre, d'une catastrophe ou autres difficultés extrêmes. UN وباستثناء بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية فإن معظم البلدان التي لم تُبلغ عن اتخاذ أي إجراء هي تلك البلدان المتضررة من الحروب أو الكوارث أو غيرها من الصعوبات البالغة الشدة.
    L'état d'urgence intervient en cas de perturbation de la paix ou de l'ordre public, de catastrophe ou de circonstance grave qui affectent la vie de la nation. UN وتُعلن حالة الطوارئ في حالة تعكير اﻷمن أو اﻹخلال بالنظام العام أو في حالات الكوارث أو في الظروف الخطيرة التي تمس حياة اﻷمة.
    En d'autres termes, le projet d'articles n'est pas conçu en fonction d'un certain type de catastrophe ou d'une situation catastrophique particulière, mais est censé s'appliquer de manière souple pour répondre aux besoins découlant de toutes les catastrophes, qu'elles aient ou non des effets transfrontières. UN وبعبارة أخرى، ليس المقصود بصياغة مشاريع المواد نوع محدد من الكوارث أو حالة محددة من حالاتها، وإنما المقصود تطبيقها بمرونة لتلبية الاحتياجات الناشئة عن جميع الكوارث، بصرف النظر عن أثرها العابر للحدود.
    Il est évident qu'elles peuvent également disparaître dans d'autres contextes, comme les situations de violence, d'insécurité, de criminalité organisée, de catastrophe ou de migration. UN غير أن الأشخاص يمكن أن يصبحوا في عداد المفقودين في سياقات أخرى، تشمل حالات العنف أو انعدام الأمن أو الجريمة المنظمة أو الكوارث أو الهجرة.
    Ce Fonds accélère le lancement d'activités à la suite d'une catastrophe naturelle ou d'un conflit violent ou lorsqu'il est possible de réduire les risques de catastrophe ou de prévenir un conflit. UN وقد صُمم الصندوق الاستئماني المواضيعي بشكل يمكنه من الاستجابة للاحتياجات بسرعة بعد حدوث كوارث طبيعية أو نشوب نزاعات عنيفة أو عندما تنشأ فرصة فريدة للحد من مخاطر الكوارث أو منع نشوب الصراعات.
    iv) Promotion et protection des droits de l'homme après une catastrophe ou un conflit UN `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    iv) Promotion et protection des droits de l'homme après une catastrophe ou un conflit UN `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أوضاع ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    iv) Promotion et protection des droits de l'homme après une catastrophe ou un conflit UN `4` تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات
    En outre, il faut améliorer l'efficacité de la planification des activités dans la phase de transition qui suit une catastrophe ou un conflit. UN وعلاوة على ذلك، يجب تحسين التخطيط الفعال لأنشطة الانتقال في حالات ما بعد الكوارث وما بعد الصراع.
    Dans un pays affecté par une catastrophe ou un conflit, le Coordonnateur des secours d'urgence nomme un coordonnateur de l'aide humanitaire. UN وفي حالات البلدان المتضررة من كارثة أو نزاع، يقوم منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بتعيين منسق للشؤون الإنسانية.
    Ceci ne signifie pas que les individus qui sont indirectement touchés, par exemple par la perte de membres de leur famille dans une catastrophe ou pour avoir subi une perte économique en raison d'une catastrophe éloignée, ne recevront aucune réparation. UN ولا يعني ذلك أن الأفراد المتضررين بصورة غير مباشرة، بطرق منها على سبيل المثال وفاة أفراد من الأسرة في كارثة أو تكبُّد خسارة اقتصادية بسبب وقوع كارثة في مكان آخر، سيُحرمون من التعويض.
    Dans certains cas, un soutien sera nécessaire plusieurs semaines ou plusieurs mois après la catastrophe ou la crise. UN وستكون هناك حالات تستلزم تقديم الدعم لعدة أسابيع أو أشهر بعد الكارثة أو حالة الطوارئ.
    Les efforts ont porté surtout sur les villes et les changements climatiques ainsi que sur la reconstruction et le développement à la suite d'une catastrophe ou d'un conflit. UN وشملت مجالات التركيز الفنية المدن وتغير المناخ، فضلا عن إعادة البناء والتنمية عقب الكوارث وبعد انتهاء النزاع.
    La hausse constatée au titre des autres rubriques correspond principalement à des besoins accrus en matière de voyages, lesquels se justifient par la nécessité d'évaluer rapidement l'étendue des besoins en cas de catastrophe ou de situation d'urgence. UN والزيادة في البنود غير المتعلقة بالوظائف تتصل أساسا بالاحتياجات الإضافية للسفر من أجل التقييم العاجل للكوارث وغيرها من حالات الطوارئ.
    iii) Les méthodes d'information électroniques sont de plus en plus utilisées sur les lieux d'une catastrophe ou d'un accident. UN `3 ' زيادة استخدام ما يوجد في الميدان من منتجات معلومات إلكترونية في حالات الطوارئ والكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more