Si une telle interdiction prend effet, nous aurons définitivement fait un pas important pour débarrasser le monde du cauchemar de la guerre nucléaire. | UN | وفي حالة ما تم إدراكها، فإننا سنكون حتما قد خطونا خطوة كبيرة لدرء كابوس الحرب النووية عن عالمنا. |
Entre-temps, le cauchemar de l'enfer nucléaire a été dissipé. | UN | وفي غضون ذلك تبدد كابوس اندلاع نيران جحيم نووي. |
Le Dr Carol a été occupé toute la journée dans une de ces chirurgies d'urgence, un cauchemar de 8 heures en gros. | Open Subtitles | وربطت الدكتورة كارول يصل كل يوم في واحدة من تلك العمليات الجراحية الطارئة، بعض كابوس لمدة ثماني ساعات. |
Le cauchemar de la schizophrénie, c'est de ne pas savoir ce qui est réel. | Open Subtitles | ما ترينه هو كابوس إنفصام الشخصية هو لا يعرف أين الحقيقة |
Nous avons eu la chance de nous éveiller du long cauchemar de la guerre froide et d'assister à l'avènement d'un monde nouveau, bien qu'imparfait. | UN | ونحن نعتبر أن الحظ حالفنا لنخرج من كابوس الحرب البادرة الطويل ولنشهد ولادة عالم جديد ولو ظل مفتقرا إلى الكمال. |
Depuis plus de deux ans maintenant, Haïti vit un long et pénible cauchemar de répression et de brutalité devant lequel le Canada ne peut qu'exprimer son indignation. | UN | ومنذ ذلك الوقت وهايتي تعاني من كابوس مؤلم طويل من القمع والوحشية. ولا يسع كندا إلا أن تعرب عن استنكارها لهذا الوضع. |
Nous nous réjouissons tous que le cauchemar de l'apartheid ait pris fin et qu'une démocratie non raciale ait vu le jour en Afrique du Sud. | UN | ويسرنا جميعا أن كابوس الفصل العنصري قد انتهى، وجاءت محله ديمقراطية غير عرقية في جنوب افريقيا. |
Nous exprimons notre solidarité avec tous les enfants du monde, pris dans le cauchemar de la guerre et des conflits armés. | UN | وإننا نعرب عن تضامننا مع الأطفال في جميع أنحاء العالم، الذين يكابدون كابوس الحرب والصراع المسلح. |
Aucune autre question ne peut présenter un caractère de plus haute priorité que celle de la libération de l'humanité du cauchemar de l'holocauste nucléaire. | UN | ولا يمكن ﻷية مسألة أخرى أن تكون لها أولوية أعلى من أولوية تخليص البشرية من كابوس المحرقة النووية. |
Devant le cauchemar de la guerre, les souffrances endurées par des millions de personnes et les millions de pertes en vies humaines, l'humanité n'a pu que frémir. | UN | لقد أجبر كابوس الحرب ومعاناة الملايين وموتهم الجنس البشري على الارتعاد. |
Ce rêve d'un avenir meilleur peut bien souvent devenir un cauchemar de prostitution forcée dans un pays étranger. | UN | ومن الممكن، في كثير من اﻷحيان، أن يتحول هذا الحلم بمستقبل أفضل إلى كابوس من الدعارة اﻹجبارية في أراض أجنبية. |
En outre, de nouvelles préoccupations se sont ajoutées au cauchemar de l'anéantissement de l'espèce humaine. | UN | علاوة على ذلك، أضيفت شواغل أخرى إلى كابوس إبادة الجنس البشري. |
Ceux qui appliquent ces politiques et suivent ces pratiques n'ont apparemment tiré aucune leçon du cauchemar de Hiroshima et Nagasaki. | UN | إذ يبدو أن هذه السياسات والممارسات لم تستخلص أي درس من كابوس هيروشيما وناغازاكي. |
Si l'inculpé est jugé coupable, ça sera un vrai cauchemar de l'opinion publique pour elle. | Open Subtitles | إذا وجدوا المتهم مذنب سوف يكون كابوس رأي عام لها |
Peut-être qu'elle changera d'avis après que j'ai transformé son monde en un cauchemar de relâchement de sphincters | Open Subtitles | حسنا، ربما أنها سوف تغير رأيها بعد أنتقل عالمها إلى كابوس تخفيف العضلة العاصرة. |
Les dix années passées, vous avez vécu le cauchemar de toutes familles. | Open Subtitles | على مدار العشر أعوام الماضية واكبتم كابوس أى عائلة |
J'étais assis là et j'ai fais un autre cauchemar de cet horrible monstre. | Open Subtitles | لقد كنت جالس على الأريكة وراودني كابوس آخر عن ذلك الوحش |
Mes parents insistaient sur le cauchemar de la famille Européenne. | Open Subtitles | أهلي كانوا يضغطون علي العائلة الأوربية كابوس |
Les terroristes endogènes sont le pire cauchemar de tout pays. | Open Subtitles | الارهابيون المحليون هم أسوء كابوس لكلّ دولة |
En conclusion, ma délégation souhaite réaffirmer sa conviction que la coopération internationale est l'exigence principale pour lutter efficacement contre le cauchemar de la drogue. | UN | وختاما، يود وفد بلدي أن يكرر اقتناعه بأن التعاون الدولي هو المطلب الرئيسي للمكافحة الفعالة لكابوس المخــــدرات. |
J'ai craint le cauchemar de l'abandon, de la trahison, mais c'est un grand succès. | Open Subtitles | ظننت أن ذلك سيكون كابوسا من التخلي والخيانة، لكن تبين أنه كان ناجحا جدا |