Cet outil vise à identifier les causes sous-jacentes de la non-réalisation de certains droits et des obstacles au développement. | UN | والغاية من هذه الأداة تسليط الضوء على الأسباب الكامنة وراء عدم إعمال الحقوق والتحديات الإنمائية. |
Indiquer si des mesures ont été prises pour comprendre les causes sous-jacentes de ces variations. | UN | يرجى إعلام اللجنة بما إذا اتخذت خطوات لشرح الأسباب الكامنة وراء هذا الاختلاف. |
Ils se sont attachés à faire en sorte que le soutien apporté au contrôle des armes légères aille de pair avec des mesures visant à s'attaquer aux causes sous-jacentes de la violence. | UN | وقد كفلت تلك الجهود اقتران الدعم المقدم لتحديد الأسلحة الصغيرة بتدابير تهدف إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء العنف. |
Certains rapports n'expliquent pas les causes sous-jacentes de certains événements ou changements. | UN | ولم توضح بعض التقارير الأسباب الأساسية الكامنة وراء الأحداث أو التغيير. |
Elle coordonne les activités de plusieurs organes gouvernementaux visant à traiter les causes sous-jacentes de la criminalité et accorde la priorité aux activités qui se rapportent aux Maoris. | UN | وينطوي هذا النهج على تنسيق أنشطة عدة وكالات حكومية لمعالجة الأسباب الأساسية للإجرام ويعطي الأولوية للأنشطة الرامية إلى معاجلة الأسباب المرتبطة بالماوري. |
Ils ont souligné l'importance d'une croissance économique durable dans ces régions pour lutter contre les causes sous-jacentes de la piraterie. | UN | وشددوا على أهمية تحقيق نمو اقتصادي مستدام في هذه المناطق باعتباره وسيلة لمعالجة الأسباب الأساسية للقرصنة. |
La délégation des États-Unis exhorte les États à redoubler d'efforts pour mettre au point des méthodes concrètes pour s'attaquer aux causes sous-jacentes de tels obstacles. | UN | ويحث وفد بلده الدول على مضاعفة جهودها الرامية إلى استنباط وسائل عملية لمعالجة الأسباب الكامنة وراء هذه العقبات. |
Les causes sous-jacentes de l'insécurité et de l'instabilité au Tchad, en République centrafricaine et dans la sous-région sont complexes. | UN | 91 - إن الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن والاستقرار في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية معقدة. |
Elle s'attache également aux causes sous-jacentes de ces conflits. | UN | وتركز أيضا على الأسباب الكامنة وراء الصراعات. |
Compte tenu de la proportion importante de démissions chez les femmes, il convient de procéder à une analyse détaillée des causes sous-jacentes de ces démissions afin de mieux les retenir. | UN | وتدعو هذه النسبة الملحوظة لاستقالات النساء إلى إجراء تحليل مفصل لدراسة الأسباب الكامنة وراء هذه الاستقالات من أجل تسهيل تحسين الاحتفاظ بالنساء داخل المنظومة. |
Dans certains pays, la protection sociale prend la forme de transferts sociaux, soumis on non à conditions, au profit de populations ciblées dans le but de s'attaquer aux causes sous-jacentes de la pauvreté et de l'exclusion. | UN | وفي بعض البلدان، تشمل الحماية الاجتماعية التحويلات الاجتماعية المشروطة أو غير المشروطة للفئات المستهدفة من السكان التي يراد بها معالجة الأسباب الكامنة وراء الفقر والإقصاء. |
L'UNICEF et ses partenaires intensifient par exemple les opérations pour s'attaquer aux causes sous-jacentes de la malnutrition dans le cadre de leur approche globale. | UN | فعلى سبيل المثال، تعمل اليونيسيف وشركاؤها على تكثيف أنشطتها الرامية إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء سوء التغذية باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من تصديها للأزمات الإنسانية. |
Toutefois, il faut également élaborer des stratégies pour s'attaquer aux causes sous-jacentes de la vulnérabilité dans certains pays, telles que la pauvreté, le sous-développement et l'instabilité politique et sociale. | UN | ومع ذلك، يجب أيضا وضع استراتيجيات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء حالة الضعف التي تعتري بلدانا معينة، مثل الفقر والتخلف وانعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي. |
Certains facteurs fondamentaux, tels que l'exclusion sociale, la discrimination sexiste et l'insécurité politique, consolident également les causes sous-jacentes de l'augmentation des taux de mortalité et de morbidité chez la mère et le nourrisson. | UN | وهناك أيضاً عوامل أساسية مثل زيادة التهميش الاجتماعي والتمييز بين الجنسين وانعدام الأمن السياسي، تؤدي إلى إدامة الأسباب الكامنة وراء وفيات الأمهات والرضع واعتلالهم. |
L'Organisation des Nations Unies a soutenu les efforts faits pour apaiser les tensions, mais les causes sous-jacentes de l'instabilité n'ont toujours pas été abordées. | UN | وساندت الأمم المتحدة الجهود المبذولة لخفض التوترات، بيد أن الأسباب الأساسية لعدم الاستقرار بقيت دون علاج. |
Nous savons que les causes sous-jacentes de l'insécurité sont complexes. | UN | ونحن نعلم أن الأسباب الأساسية لانعدام الأمن معقدة. |
La sécurité du monde doit reposer fondamentalement sur l'élimination des causes sous-jacentes de la violence, dont la misère et l'ignorance sont parmi les deux principales. | UN | إذ ينبغي أن يستند أمن العالم على أساس من القضاء على الأسباب الجذرية للعنف, ومن بين الأسباب الأساسية للعنف ثمة سببان هما الجهل والفقر. |
Le Directeur exécutif était d'avis que l'UNOPS et le PNUD, en collaborant, pourraient identifier les causes sous-jacentes de la diminution des projets financés au moyen de ressources du PNUD à laquelle il avait déjà été fait référence. | UN | ورأى المدير التنفيذي أنه ينبغي للمكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اللذان يعملان معا، أن يتمكنا من تحديد الأسباب الأساسية للانخفاض المشار إليه من قبل في تمويل المكتب من البرنامج الإنمائي. |
Le Directeur exécutif était d'avis que l'UNOPS et le PNUD, en collaborant, pourraient identifier les causes sous-jacentes de la diminution des projets financés au moyen de ressources du PNUD à laquelle il avait déjà été fait référence. | UN | ورأى المدير التنفيذي أنه ينبغي للمكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اللذان يعملان معا، أن يتمكنا من تحديد الأسباب الأساسية للانخفاض المشار إليه من قبل في تمويل المكتب من البرنامج الإنمائي. |
Répartition des terres et réformes agraires inéquitables, pression sur la population et les animaux d'élevage, pauvreté et faiblesse du cadre institutionnel sont souvent considérés comme les principales causes sous-jacentes de l'épuisement et de la dégradation des forêts. | UN | وكثيرا ما كان يُنظر إلى التوزيع غير المنصف للأراضي وإصلاحات الأراضي، والسكان وضغط الماشية، والفقر، والإطار المؤسسي الضعيف باعتبارها أهم الأسباب الأساسية لنضوب الغابات وتدهورها. |
Les causes sous-jacentes de la déforestation et de la dégradation de la forêt doivent être recherchées en dehors du secteur forestier. | UN | إن الأسباب التي تكمن وراء إزالة الغابات وتدهور الغابات موجودة خارج هذا القطاع. |