"ce début" - Translation from French to Arabic

    • بداية هذا
        
    • بداية هذه
        
    • مطلع هذا
        
    • هذه المرحلة المبكرة
        
    • دخولنا
        
    • فجر
        
    • إذ نبدأ
        
    • دخول العالم
        
    • بداية دورته
        
    La jeunesse tunisienne et égyptienne a pratiquement fait de même en ce début d'année 2011. UN والشباب في تونس ومصر فعلوا أساساً الشيء نفسه في بداية هذا العام.
    Je pense qu'il faut débattre de ce sujet avec courage et vaillance, en ce début de XXIe siècle. UN ونحن إذ نستقبل بداية هذا القرن في حاجة إلى مواجهة هذه المشكلة بجرأة.
    Aujourd'hui, en ce début d'une importante session, je voudrais souligner quelques points. UN واليوم، في بداية هذه الدورة المهمة، أود أن أسلط الضوء على عدة مسائل.
    Une fois de plus, nous nous réunissons aujourd'hui pour faire, cette fois-ci, le bilan et surtout pour faire face à la présente situation des enfants en ce début de siècle. UN ونحن اليوم نجتمع معـا مرة أخرى، وذلك لتقييم بــل لمواجهة حالة الأطفال الحاضرة في مطلع هذا القرن الجديد.
    Je forme l'espoir que, sous votre direction, la Conférence du désarmement sera en mesure de se remettre au travail sur des bases nouvelles et solides en ce début d'année. UN وآمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح، في ظل توجيهاتكم، من فتح صفحة جديدة تقوم على أساس سليم، في هذه المرحلة المبكرة من السنة.
    Au cours de l'année écoulée, le monde a commencé à prendre réellement conscience des défis auxquels l'humanité était confrontée en ce début du XXIe siècle. UN وأثناء العام الماضي، صار العالم على دراية كاملة بالتحديات التي تواجهها البشرية مع دخولنا القرن الحادي والعشرين.
    En ce début du XXIe siècle, la question de la paix et de la sécurité acquiert donc une perspective tout à fait nouvelle. UN وهكذا اتخذ موضوع السلم والأمن في فجر القرن الحادي والعشرين، منظورا جديدا تماما.
    En ce début de troisième partie de session, nous tenons à rappeler et souligner les efforts que vous-même et vos prédécesseurs avez faits pour trouver un terrain d'entente et permettre à la Conférence de commencer un travail de fond. UN ونحن، إذ نبدأ الجزء الثالث من هذه الدورة لمؤتمر نزع السلاح، نود التذكير والإشادة بالجهود التي بذلتموها أنتِ وأسلافك من أجل إيجاد أرضية مشتركة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من مباشرة عمله الجوهري.
    Les Ministres ont passé en revue le processus d'intégration de leurs pays dans une économie mondiale marquée, en ce début de XXIe siècle, par une mondialisation et une libéralisation rapides. UN واستعرض الوزراء عملية إدماج اقتصاداتهم في مجتمع عالمي يسير بسرعة على طريق العولمة والتحرر التجاري مع دخول العالم القرن الحادي والعشرين.
    En ce début du XXIe siècle, pourtant, la recherche d'un modèle de développement durable et du progrès social est minée par cet intérêt excessif pour le court terme et ses avantages alléchants. UN إلا أن هذا الهوس بالأجل القصير وما يغري بتحقيقه من مكاسب يعوق السعي، في بداية هذا القرن الحادي والعشرين، إلى إيجاد نمط مستدام من التنمية والتقدم الاجتماعي.
    Nous avons eu l'occasion de poursuivre nos échanges en séance informelle en ce début d'année et nous continuons à y réfléchir. UN وتسنى لنا مواصلة تبادل وجهات النظر في اجتماعات غير رسمية في بداية هذا العام، ومازلنا نفكر في هذا الأمر.
    Par ailleurs, en ce début de siècle, la pandémie la plus meurtrière, celle du VIH/sida, sonne l'alarme pour nous tous. UN وهنا، في بداية هذا القرن، ليس الوباء الأشد فتكا، فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إلا ناقوس إنذار لنا جميعا.
    Je suis certain que, sous votre direction ferme, nous ferons le meilleur usage possible du temps qui nous est imparti pour nos travaux en ce début de la deuxième partie de la session. UN وإني على يقين من أننا بقيادتكم سنستخدم بأقصى قدر من الفعالية الوقت المخصص لنا للعمل في بداية هذا الجزء من الدورة.
    Nous sommes au fait des qualités d'organisateur dont vous avez fait preuve avant ce début de session. UN نحن نعرف صفاتكم القيادية قبل بداية هذه الدورة.
    La République centrafricaine qui a participé en ce début d'année au Sommet de Libreville sur la croissance et la réduction de la pauvreté en Afrique a adhéré au nouveau cadre stratégique de lutte contre la pauvreté proposé par les institutions de Bretton Woods. UN وجمهورية أفريقيا الوسطى، التي شاركت في بداية هذه السنة في مؤتمر قمة ليبرفيل المعني بالنمو والحد من الفقر في أفريقيا، تمتثل للإطار الاستراتيجي الجديد لمكافحة الفقر الذي اقترحته مؤسسات بريتون وودز.
    En dépit des efforts déployés en faveur des personnes déplacées et réfugiées, la crise se poursuit et tend même à s'aggraver en ce début de siècle. UN وأشارت إلى أنه، على الرغم من الجهود التي بذلت لمساعدة المشردين واللاجئين في مطلع هذا القرن، ما زالت الأزمة مستمرة، لا بل وتزداد سوءا.
    M. François RIVASSEAU (France): Madame la Présidente, permettez-moi en ce début d'année de vous souhaiter, à vousmême et au Kenya, tout le succès que mérite l'action résolue que vous menez pour remettre notre Conférence utilement au travail. UN السيد ريفاسو (فرنسا) (الكلمة بالفرنسية): السيدة الرئيسة، زملائي الأعزاء، اسمحوا لي في مطلع هذا العام أن أتمنى لكم ولكينيا كل النجاح الذي يستأهله إصراركم على العمل لكي يستأنف هذا المؤتمر عمله على نحو فعال.
    A. Coopération avec le Gouvernement ivoirien En ce début de mandat, le Groupe a bénéficié de la coopération et de l'assistance du nouveau Gouvernement ivoirien. UN 14 - في هذه المرحلة المبكرة من الولاية، استفاد فريق الخبراء من ما قدمته حكومة كوت ديفوار الجديدة من تعاون طيب ومساعدة حسنة.
    Le Sommet a donné lieu à un accord sur un certain nombre de valeurs fondamentales jugées prioritaires et essentielles pour les relations économiques internationales en ce début du XXIe siècle. UN لقد توصل مؤتمر القمة إلى اتفاق بشأن عدد من القيم الجوهرية وأولاها الأولوية بصفتها قيما ضرورية للعلاقات الاقتصادية الدولية مع بداية دخولنا القرن الحادي والعشرين.
    En ce début de XXIe siècle, les problèmes sont loin d'être résolus. UN 6 - ومع دخولنا القرن الحادي والعشرين لم تنته هذه الصراعات بعد.
    En ce début de XXIe siècle, le monde se transforme à un rythme phénoménal. UN إن العالم يتغير في فجر القرن الحادي والعشرين بسرعة مثيرة.
    Nous sommes convaincus que l'adoption de ce document historique renforcera encore le rôle clef joué par l'ONU pour faire face aux menaces et aux défis auxquels l'humanité est confrontée en ce début de XXIe siècle. UN ونحن مقتنعون بأن اعتماد تلك الوثيقة التاريخية سيعزز بشكل إضافي الدور المحوري للأمم المتحدة في التصدي للتهديدات والتحديات التي تواجه البشرية في فجر القرن الحادي والعشرين.
    En ce début d'une nouvelle session de discussions, de consultations et de débats pour savoir comment unir nos efforts et nos ressources afin de rendre le monde plus sûr pour l'homme et d'alléger les terribles souffrances humaines dans de nombreux pays, je crois sincèrement que nous devrions prendre le temps de réfléchir aux énormes responsabilités qui nous incombent. UN إننا إذ نبدأ دورة أخرى من المناقشات والمشاورات والمناظرات بشأن سبل ووسائل توحيد جهودنا ومواردنا لجعل العالم مكانا أكثر أمانا للجنس البشري، ولتخفيف المعاناة اﻹنسانية الرهيبة في بلدان كثيرة، فإنه ينبغي لنا، في اعتقادي الراسخ، أن نتوقف قليلا لنقيﱢم المسؤولية الجسيمة التي نضطلع بها.
    Les Ministres ont passé en revue le processus d'intégration de leurs pays dans une économie mondiale marquée, en ce début de XXIe siècle, par une mondialisation et une libéralisation rapides. UN واستعرض الوزراء عملية إدماج اقتصاداتهم في مجتمع عالمي يسير بسرعة على طريق العولمة والتحرر التجاري مع دخول العالم القرن الحادي والعشرين.
    Je félicite par ailleurs le Bangladesh d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement en ce début de session de 2010. UN وأهنئ بنغلاديش أيضاً على ترؤس مؤتمر نزع السلاح في بداية دورته لعام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more