"ce domaine du" - Translation from French to Arabic

    • هذا المجال من
        
    • ذلك المجال من
        
    • لهذا المجال من
        
    Cela dit, il a également été argué de ce que la question ne devait pas être examinée, car des règles précises régissaient déjà ce domaine du droit. UN بيد أنه أشير أيضا إلى أنه لا ينبغي معالجة هذه المسألة إذ أن ثمة قواعد محددة تحكم بالفعل هذا المجال من القانون.
    Étant donné les grandes divergences de vues de ce domaine du droit international, le Groupe a soumis un rapport incomplet à la Commission. UN ونظــرا للاختلافــات الواسعــة في اﻵراء في هذا المجال من القانون الدولي، قدم الفريق تقريرا غير كامل إلى اللجنة.
    Heureusement que dans ce domaine du droit international, cette possibilité a maintenant été définitivement écartée. UN ولحسن الطالع أن هذا الاحتمال قد زال بصورة قاطعة في هذا المجال من القانون الدولي.
    Toutefois, la Cour internationale de Justice occupe bien le centre de la scène dans ce domaine du droit. UN ومع ذلك، فإن محكمة العدل الدولية قد احتلت الصدارة على مسرح ذلك المجال من القانون.
    À cet égard, les relations internationales bénéficieraient incontestablement de la systématisation et de la clarification de ce domaine du droit, qui renforceraient la sûreté juridique et la confiance. UN وفي هذا الصدد، لا شك أن التنظيم المنهجي لهذا المجال من القانون وتوضيحه سيوجد قدرا أكبر من الأمن القانوني والثقة في العلاقات الدولية.
    Les tribunaux se sont penchés sur ce domaine du droit au cours de la période considérée. UN وقد درست المحاكم هذا المجال من القانون أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le secrétariat de la Convention s'efforce d'obtenir un appui supplémentaire dans ce domaine du Fonds pour l'environnement mondial. UN وقال إن أمانة الاتفاقية تلتمس مزيدا من العون في هذا المجال من مرفق البيئة العالمية.
    Une raison invoquée a été que la législation sur les mesures conservatoires était bien établie dans les droits nationaux et que la Convention ne devrait pas intervenir dans ce domaine du droit. UN ومن بين اﻷسباب التي قدمت لذلك أن القانون المعني بالانصاف المؤقت من جانب المحاكم مستقر في القوانين الوطنية وأن الاتفاقية لا ينبغي أن تتدخل في هذا المجال من القانون.
    Comme la question intéresse tous les États, la codification de ce domaine du droit international passe par l’évaluation des principes et des pratiques juridiques des États mais aussi par la prise en compte des intérêts de la communauté internationale tout entière. UN وبما أن المسألة تهم جميع الدول، فإن تقنين هذا المجال من القانون الدولي لا يعني فقط تقييم المبادئ والممارسات القانونية للدول، لا بل أيضا أخذ مصالح المجتمع الدولي كله بالاعتبار.
    ce domaine du droit s'est développé, il est clairement établi et il doit donc être repris dans le statut. UN وقالت ان هذا المجال من القانون قد تطور وترسخ بشكل واضح ويجب أن يدرج في النظام اﻷساسي .
    En proposant des règles qui sont d'inspiration universelle, modernes dans leur conception et respectueuses des traditions nationales, elle vise à remédier au manque d'harmonie et à compléter les dispositions des lois nationales dans ce domaine du droit commercial. UN وأضاف قائلا إن اللجنة إذ تقترح قواعد عالمية المنشأ، تكون حديثة المفهوم وتحترم التقاليد الوطنية، إنما تتوخى علاج الافتقار الى التناسـق بيــن أحكام القوانين الوطنية في هذا المجال من مجالات القانون التجاري واستكمالها.
    De même, l'inauguration du Tribunal international du droit de la mer, avec l'élection des juges du Tribunal qui vont siéger à Hambourg, est un événement digne d'intérêt, et nous sommes sûrs qu'il apportera une contribution importante à la jurisprudence dans ce domaine du droit. UN وبالمثل، فإن افتتاح المحكمة الدولية لقانون البحار، بانتخاب قضاة المحكمة التي سيكون مقرها هامبورغ، هو أيضا تطور جدير بالتنويه، ونثق بأنها ستسهم إسهاما كبيرا في الفقه في هذا المجال من مجالات القانون.
    Il a aussi été noté que l'OMPI invitait les États Membres à suggérer des travaux supplémentaires dans ce domaine du droit et qu'à cet égard elle était également disposée à coopérer avec la CNUDCI. UN ولوحظ أيضاً أن المنظمة المذكورة سترحّب بمقترحات الدول الأعضاء لزيادة العمل في هذا المجال من القانون وسترحب كذلك، في هذا السياق، بالتعاون مع الأونسيترال.
    En ce qui concerne ce domaine du Consensus de Monterrey, les progrès dépendront plutôt des mesures intérieures que le gouvernement adopte en matière d'investissement. UN إن الإجراءات الحكومية المحلية التي تؤثر على مناخ الاستثمار هي من أهم عوامل النجاح في هذا المجال من مجالات توافق آراء مونتيري.
    Certains membres ont noté en outre que l'existence de < < droits > > ou d'< < obligations > > dans ce domaine du droit n'était guère étayée par la pratique des États. UN وعلاوة على ذلك، أشار بعض الوفود إلى أن وجود " حقوق " أو " واجبات " في هذا المجال من القانون لا تدعمه ممارسات الدول.
    En deuxième lieu, le Royaume-Uni considère (comme il a déjà été dit) que le but principal de cet exercice doit être d’apporter le plus de clarté et de stabilité possible dans ce domaine du droit. UN ثانيا، تعتقد المملكة المتحدة )كما سبق بيانه( أن الهدف اﻷسمى من الممارسة ينبغي أن يتمثل في إتاحة أقصى قدر ممكن من الوضوح والاستقرار في هذا المجال من القانون.
    Promouvoir la croissance de villes vivables est une question importante et de nombreux pays ont tout intérêt à obtenir des résultats concrets dans ce domaine du développement. UN 6 - إن تعزيز نمو المدن الملائمة للعيش يعد مسألة هامة ولدى العديد من البلدان مصلحة قوية في الحصول على نتائج قوية في هذا المجال من التنمية.
    La proposition du secrétariat a été rédigée avec soin pour traduire en termes clairs le débat prolongé au sein du Groupe de travail, qui se compose de personnes très actives dans ce domaine du droit commercial. UN ولقد صيغ اقتراح اﻷمانة بعناية بحيث ينم عن نقاش موسع دار في الفريق العامل بين أشخاص يعملون بنشاط في ذلك المجال من القانون التجاري.
    Les travaux de la CDI représentent un nouveau pas en avant sur la voie d'une conception commune des normes juridiques internationales pertinentes, compte tenu du fait qu'aucun texte juridique général ne définit le régime de l'immunité dans ce domaine du droit international. UN وشكل عمل اللجنة في هذا المجال خطوة إلى الأمام صوب فهم مشترك للأعراف القانونية الدولية ذات الصلة، مع مراعاة عدم وجود نص قانوني عام يحدد نظام الحصانة في ذلك المجال من القانون الدولي.
    On a évoqué le principe 22 de la Déclaration de Stockholm – consacré dans de nombreux instruments internationaux ultérieurs – qui imposait aux États l’obligation de coopérer au développement de ce domaine du droit. UN وأشير إلى المبدأ ٢٢ من إعلان ستوكهلم - الذي يرد ذكـره فـي كثيــر مــن الصكـوك الدوليـة اللاحقة - وهو المبدأ الذي يفرض على الدول الالتزام بالتعاون في تطوير ذلك المجال من مجالات القانون.
    À cet égard, il serait souhaitable que le Secrétariat, en coopération avec l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) et d'autres organisations internationales compétentes, élabore un document sur les travaux à mener en ce qui concerne les sûretés et le droit de la propriété intellectuelle, étant donné le caractère hautement spécialisé de ce domaine du droit. UN وفي هذا الشأن، قالت إنه من المستصوب أن تقوم الأمانة، بالتعاون مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية وسائر المنظمات الدولية المختصة، بإعداد وثيقة بشأن العمل مستقبلا فيما يتعلق بالحقوق الضمانية وقانون الملكية الفكرية، بالنظر إلى الطابع شديد الخصوصية لهذا المجال من القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more