"ce principe fondamental" - Translation from French to Arabic

    • هذا المبدأ الأساسي
        
    • بهذا المبدأ الأساسي
        
    • وهذا المبدأ الأساسي
        
    • ذلك المبدأ الأساسي
        
    • هذا المبدأ الرئيسي
        
    ce principe fondamental a été ignoré à de nombreuses reprises. UN وقد تم تجاهل هذا المبدأ الأساسي مرات عديدة.
    En vertu de ce principe fondamental, c'est à l'accusation qu'il incombe de prouver la culpabilité du prévenu au-delà de tout doute raisonnable. UN وينصّ هذا المبدأ الأساسي على تحميل الادعاء عبء إثبات ذنب المتهم بما لا يدع مجالاً للشك المعقول.
    À l'évidence, toute solution au problème en question doit respecter ce principe fondamental. UN وما من شك في أن أي حل لهذه المشكلة المطروحة يجب أن يحترم هذا المبدأ الأساسي.
    Tous les mécanismes de coopération intermissions mis en place doivent respecter ce principe fondamental. UN ويجب التقيد بهذا المبدأ الأساسي في جميع الترتيبات المطبقة في مجال التعاون بين البعثات.
    ce principe fondamental qui s'appuie sur le Chapitre VIII de la Charte devrait également régir la coopération entre l'ONU et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN وهذا المبدأ الأساسي الذي يستند إلى الفصل الثامن من الميثاق ينبغي أيضا أن ينظم التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي.
    ce principe fondamental a été totalement passé sous silence. UN وتم تجاهل ذلك المبدأ الأساسي تجاهلا كاملا.
    ce principe fondamental de la Constitution est développé dans la loi sur la promotion des femmes et la loi sur les conditions de travail. UN ويفسر هذا المبدأ الأساسي للدستور قانون تنمية المرأة وقانون معايير العمل.
    La coopération et la coordination internationales sont les meilleurs moyens de mettre en pratique ce principe fondamental. UN ويشكِّل التعاون والتنسيق الدوليان الوسيلة الفعالـــة للغايـــة لوضع هذا المبدأ الأساسي موضع التنفيذ.
    Aujourd'hui, les obligations internationales relatives aux droits de l'homme doivent être envisagées à travers le prisme de ce principe fondamental. UN وينبغي النظر اليوم إلى الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان بمنظور هذا المبدأ الأساسي.
    Aucune mesure d'intimidation par l'Érythrée ne détournera l'Éthiopie de ce principe fondamental. UN ولن يستطيع أي قدر من التمثيل الإريتري أن يجعل إثيوبيا تحيد عن هذا المبدأ الأساسي.
    L’Éthiopie déplore que, dans un cas récent, le Département des opérations de maintien de la paix n’ait pas respecté ce principe fondamental. UN وأعرب عن أسف إثيوبيا لعدم احترام إدارة عملية حفظ السلام، هذا المبدأ الأساسي في حالة حدثت مؤخرا.
    ce principe fondamental est réaffirmé dans chacune des dispositions de la Constitution. UN ويكرس الدستور هذا المبدأ الأساسي في جميع أحكامه.
    Le projet d'articles consacre ce principe fondamental. UN وإن مشاريع المواد تعزز هذا المبدأ الأساسي.
    Tous les mécanismes de coopération intermissions mis en place doivent respecter ce principe fondamental. UN ويجب احترام هذا المبدأ الأساسي في جميع الترتيبات المتخذة على صعيد التعاون بين البعثات.
    Dans son avis consultatif sur les réserves à la Convention sur le génocide la Cour internationale de Justice a également souligné ce principe fondamental du droit des réserves, voire du droit des traités : UN وشددت محكمة العدل الدولية أيضا في الفتوى التي أصدرتها بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية على هذا المبدأ الأساسي في قانون التحفظات، بل في قانون المعاهدات:
    ce principe fondamental du droit international est malheureusement appliqué de manière sélective. UN لكن هذا المبدأ الأساسي من مبادئ القانون الدولي يطبق للأسف بشكل انتقائي.
    Malheureusement, la Fédération de Russie a décidé de bafouer ce principe fondamental. UN ولسوء الحظ، اختار الاتحاد الروسي أن يتجاهل هذا المبدأ الأساسي.
    ce principe fondamental aurait dû être mieux pris en compte dans le projet présenté. UN وأكد في الختام أنه كان ينبغي وضع هذا المبدأ الأساسي في الاعتبار على نحو أفضل في مشروع القرار.
    Tous les mécanismes de coopération intermissions mis en place doivent respecter ce principe fondamental. UN ويجب التقيد بهذا المبدأ الأساسي في جميع ترتيبات التعاون القائمة بين البعثات.
    ce principe fondamental, inscrit dans la Charte des Nations Unies, ne devrait pas cesser d'être souligné, dès lors surtout que maints préjugés continuaient de faire obstacle à sa pleine application > > . UN وهذا المبدأ الأساسي الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة يجب تأكيده باستمرار، لا سيما مع استمرار وجود العديد من أوجه التحامل التي تمنع تطبيقه بشكل تام " ().
    Le droit des traités repose sur l'acceptation volontaire d'obligations; toute tentative pour attribuer une obligation à laquelle un État n'a pas expressément souscrit est incompatible avec ce principe fondamental. UN فقانون المعاهدات يقوم على التحمل الطوعي للالتزامات؛ وأي محاولة لإسناد التزام إلى بلد لم يلتزم به صراحة، لا يتفق مع ذلك المبدأ الأساسي.
    ce principe fondamental est reflété dans les documents et instruments réglementaires que la Russie élabore actuellement dans le domaine de la politique extérieure. UN وينعكس هذا المبدأ الرئيسي في وثائق السياسة الخارجية النظرية والصكوك التنظيمية للاتحاد الروسي التي تجري بلورتها حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more