ce principe fondamental a été ignoré à de nombreuses reprises. | UN | وقد تم تجاهل هذا المبدأ الأساسي مرات عديدة. |
En vertu de ce principe fondamental, c'est à l'accusation qu'il incombe de prouver la culpabilité du prévenu au-delà de tout doute raisonnable. | UN | وينصّ هذا المبدأ الأساسي على تحميل الادعاء عبء إثبات ذنب المتهم بما لا يدع مجالاً للشك المعقول. |
À l'évidence, toute solution au problème en question doit respecter ce principe fondamental. | UN | وما من شك في أن أي حل لهذه المشكلة المطروحة يجب أن يحترم هذا المبدأ الأساسي. |
Tous les mécanismes de coopération intermissions mis en place doivent respecter ce principe fondamental. | UN | ويجب التقيد بهذا المبدأ الأساسي في جميع الترتيبات المطبقة في مجال التعاون بين البعثات. |
ce principe fondamental qui s'appuie sur le Chapitre VIII de la Charte devrait également régir la coopération entre l'ONU et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | وهذا المبدأ الأساسي الذي يستند إلى الفصل الثامن من الميثاق ينبغي أيضا أن ينظم التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
ce principe fondamental a été totalement passé sous silence. | UN | وتم تجاهل ذلك المبدأ الأساسي تجاهلا كاملا. |
ce principe fondamental de la Constitution est développé dans la loi sur la promotion des femmes et la loi sur les conditions de travail. | UN | ويفسر هذا المبدأ الأساسي للدستور قانون تنمية المرأة وقانون معايير العمل. |
La coopération et la coordination internationales sont les meilleurs moyens de mettre en pratique ce principe fondamental. | UN | ويشكِّل التعاون والتنسيق الدوليان الوسيلة الفعالـــة للغايـــة لوضع هذا المبدأ الأساسي موضع التنفيذ. |
Aujourd'hui, les obligations internationales relatives aux droits de l'homme doivent être envisagées à travers le prisme de ce principe fondamental. | UN | وينبغي النظر اليوم إلى الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان بمنظور هذا المبدأ الأساسي. |
Aucune mesure d'intimidation par l'Érythrée ne détournera l'Éthiopie de ce principe fondamental. | UN | ولن يستطيع أي قدر من التمثيل الإريتري أن يجعل إثيوبيا تحيد عن هذا المبدأ الأساسي. |
L’Éthiopie déplore que, dans un cas récent, le Département des opérations de maintien de la paix n’ait pas respecté ce principe fondamental. | UN | وأعرب عن أسف إثيوبيا لعدم احترام إدارة عملية حفظ السلام، هذا المبدأ الأساسي في حالة حدثت مؤخرا. |
ce principe fondamental est réaffirmé dans chacune des dispositions de la Constitution. | UN | ويكرس الدستور هذا المبدأ الأساسي في جميع أحكامه. |
Le projet d'articles consacre ce principe fondamental. | UN | وإن مشاريع المواد تعزز هذا المبدأ الأساسي. |
Tous les mécanismes de coopération intermissions mis en place doivent respecter ce principe fondamental. | UN | ويجب احترام هذا المبدأ الأساسي في جميع الترتيبات المتخذة على صعيد التعاون بين البعثات. |
Dans son avis consultatif sur les réserves à la Convention sur le génocide la Cour internationale de Justice a également souligné ce principe fondamental du droit des réserves, voire du droit des traités : | UN | وشددت محكمة العدل الدولية أيضا في الفتوى التي أصدرتها بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية على هذا المبدأ الأساسي في قانون التحفظات، بل في قانون المعاهدات: |
ce principe fondamental du droit international est malheureusement appliqué de manière sélective. | UN | لكن هذا المبدأ الأساسي من مبادئ القانون الدولي يطبق للأسف بشكل انتقائي. |
Malheureusement, la Fédération de Russie a décidé de bafouer ce principe fondamental. | UN | ولسوء الحظ، اختار الاتحاد الروسي أن يتجاهل هذا المبدأ الأساسي. |
ce principe fondamental aurait dû être mieux pris en compte dans le projet présenté. | UN | وأكد في الختام أنه كان ينبغي وضع هذا المبدأ الأساسي في الاعتبار على نحو أفضل في مشروع القرار. |
Tous les mécanismes de coopération intermissions mis en place doivent respecter ce principe fondamental. | UN | ويجب التقيد بهذا المبدأ الأساسي في جميع ترتيبات التعاون القائمة بين البعثات. |
ce principe fondamental, inscrit dans la Charte des Nations Unies, ne devrait pas cesser d'être souligné, dès lors surtout que maints préjugés continuaient de faire obstacle à sa pleine application > > . | UN | وهذا المبدأ الأساسي الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة يجب تأكيده باستمرار، لا سيما مع استمرار وجود العديد من أوجه التحامل التي تمنع تطبيقه بشكل تام " (). |
Le droit des traités repose sur l'acceptation volontaire d'obligations; toute tentative pour attribuer une obligation à laquelle un État n'a pas expressément souscrit est incompatible avec ce principe fondamental. | UN | فقانون المعاهدات يقوم على التحمل الطوعي للالتزامات؛ وأي محاولة لإسناد التزام إلى بلد لم يلتزم به صراحة، لا يتفق مع ذلك المبدأ الأساسي. |
ce principe fondamental est reflété dans les documents et instruments réglementaires que la Russie élabore actuellement dans le domaine de la politique extérieure. | UN | وينعكس هذا المبدأ الرئيسي في وثائق السياسة الخارجية النظرية والصكوك التنظيمية للاتحاد الروسي التي تجري بلورتها حاليا. |